Sıkça Kullanılan Kelimeler II

232 13 0
                                    

B

Baka: Aptal , budala ve ahmak gibi anlamlara gelen sözcüktür. Açıkçası biz kendi dilimizde bu sözcüğü başka birisini aşağılamak amacıyla kullanıyoruz. Lakin bu sözcük Japonca'da bu kullanımın yanında daha çok birisiyle samimi ve içten bir şekilde alay etmek için de söyleniyor, yani kullanıma göre değişiyor. Yakın olduğunuz birisini örnek alın, misal kardeşiniz. Bazen kendi aranızda şakalaşırken kardeşiniz saçma sapan bir cümle kurar ve siz de "Hadi oradan, aptal şey," dersiniz ya, işte Japonca'daki kullanım da bu şekilde.  "Baaaaaakaaaaa! Urusai" diyoruz o durum için. Ama dikkat ederseniz burada bu kullanımda karşımızdaki kişiyi aşağılama amacı gütmüyoruz.  Daha hafif bir kullanımı var burada yani ve genellikle Japonlar ota ve çiçeğe zaten hep "baka!" der. Telaffuzu "bah-kah" dır.

Baka Yaro: Yukarıdaki kullanımın daha ağır olan versiyonu bu

Oops! Bu görüntü içerik kurallarımıza uymuyor. Yayımlamaya devam etmek için görüntüyü kaldırmayı ya da başka bir görüntü yüklemeyi deneyin.

Baka Yaro: Yukarıdaki kullanımın daha ağır olan versiyonu bu. Yani "yaro" burada baka'yı pekiştirmek için kullanılmış bir tamamlama. Bu yüzden "baka" kullanımının konseptini daha bir ağır hale getiriyor. Gerçekten de birisine sinirlenmiş ve ona karşı daha ağır bir ifade kullanmak istersek bu sözcük öbeğini kullanıyoruz. Kısaca "yaro" burada "çok kaba bir insanı" nitelerken kullanılıyor. "bah-kah yah-row" şeklinde söylenir.

Bakamono: Baka ile aynı anlama geliyor ama daha yumuşak bir anlamı olmadığından "aptal", "budala", "ahmak" gibi manalara geliyor. Telaffuzu "bah-kah-mo-no" dur.

 Telaffuzu "bah-kah-mo-no" dur

Oops! Bu görüntü içerik kurallarımıza uymuyor. Yayımlamaya devam etmek için görüntüyü kaldırmayı ya da başka bir görüntü yüklemeyi deneyin.

C

Chi: "Öz" ve "uh" anlamlarına gelen bir sözcüktür. Aslında bu kelimenin baya bir uzun hikayesi var ve kelimenin kökü Çince'den geliyor. Zaten chi Çince bir kullanım ve telaffuzu da bu şekilde. Ama Japonca telaffuzu "ki" olurken genel anlamdaki telaffuzu "chee!" dir.

Chotto: Şıkıdım şıkıdım kızlarımızın bad boy erkeklerimizin arkasından, mülayim erkeklerimizin de önünden en sık kullandığı kelimedir. "Bir saniye" gibi anlamlara geliyor. Yani birisini bekletme amacı güdüyorsak bu kelimeyi kullanıyoruz. Sonuna "matte" veya "kudasai" eklerini ekleyerek anlamı "azıcık bekleyebilir misiniz" gibi manalara da getirmek mümkün. Ayrıca Japonlar genellikle insanlara hayır demez, onun yerine daha çok bu kelimeyi kullanırlar nedense. Pek de kibar millet şekerim. Örneğin bu kelimeyi kullanırken yüzünüz -özellikle de kaşlarınız- küçük emrah gibi mahzun bir hal almalı ve 'chotto'nun o sonundaki o harfini birazda uzatırsanız daha güzel bir kullanım ortaya çıkar. Telaffuz "choh-toh" dur.

Hayran Kurgu EskiziHikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin