Trà đạo Trung Quốc

116 6 0
                                    

1. Phượng Hoàng gật đầu ba lần (tức lúc rót trà, đưa ấm lên xuống ba lần, phần vòi ấm như gật đầu) ngụ ý cúi chào, hoan nghênh khác đến chơi.

2. Rót trà ngược chiều kim đồng hồ: ngụ ý hoan nghênh đón khách.
     Rót trà theo chiều kim đồng hồ: ngú ý muốn khách nhanh chóng rời đi.

3. Nữ tử cầm ly trà: dùng ba ngón tay nâng đáy cốc.
     Nam tử cầm ly trà: dùng đại quyền - bốn ngón chụm lại và ngón cái, nắm lấy cốc.

4. Trà gì dùng gì đựng: (chú ý ngữ cảnh mà dùng, ví dụ ngày xưa chưa có ly thủy tinh trong suốt, thường là dùng đồ sứ, ly đất)
    - Trà xanh: dùng ly thủy tinh.
    - Hồng trà, Hoành trà, Bạch trà: dùng chén có nắp.
    - Trà Thổ Nhĩ, trà Ô Long: dùng ấm trà đất sét.

5. Không nên uống trà gì khi nào, việc gì?
    - Trà Thiết Quan Âm: thiếu máu không nên uống.
    - Khổ Kiều trà: hạ đường huyết không nên uống.
    - Trà hoa cúc: lạnh bụng nên uống ít.
    - Tân trà: bệnh dạ dày không nên uống.
    - Trà hoa hồng: có khí hư (sinh lý của con gái, lên mạng tra để hiểu hơn) không nên uống nhiều.
    - Trà táo đỏ: nóng trong người, không nên uống.

6. Trà gì phù hợp người gì, việc gì?
    - Trà xanh: Trẻ tuổi bận rộn công việc, những người hút thuốc có thể uống nhiều.
    - Hồng trà: người có dạ dày kém, người suy nhược cơ thể.
    - Trà Ô Long: người béo phì, người muốn giảm cân.
    - Bạch trà: có thể diệt khuẩn, dự phòng cảm cúm rất tốt.
    - Trà đen: tẩy dầu mỡ, thích ăn thịt nên uống nhiều.
    - Hoàng trà bình thường ai cũng có thể uống.

7. Nếu thấy trà không ngon: dùng bộ tách trà, để riêng ra. Chủ quán nhìn thấy sẽ hiểu có người đối với trà không vừa ý, sẽ đến hỏi sắp xếp giải quyết.

8. Uống trà không giống uống rượu: vô cùng cấm kỵ uống liền một ngụm, cạn đáy, uống tặc lưỡi.

9. Hành vi không nên có khi uống trà:
    - Khi uống trà liên tục tặc lưỡi là có ý ghét bỏ trà của chủ nhà.
    - Tự rót thêm trà cho bản thân: đây là có ý không tôn trọng chủ nhân, mặc kệ chủ nhân.

10. Cánh tay không được đưa qua bộ trà để cầm đồ. Nên vòng tay qua để lấy, đồ bên nào thì dùng tay bên đấy lấy, không dùng tay phải lấy đồ bên tay trái.

11. Quang minh chính đại mời khách về:
    - Rót trà đầy/tràn ly
    - Miệng vòi hướng về phía khách
    - Làm sạch ly trà trước mặt khách
    - Chủ nhà rót thêm trà cho mình, nhưng không rót cho khách hoặc thời gian dài, khách uống hết chủ nhà cũng không rót thêm
    - Chủ nhân luôn luôn không đổi trà từ lúc tiếp khách, trà đã không còn màu sắc
    - Trước khi pha trà không mở tách (lần đầu đổ nước nóng vào trà, luôn phải rót trà vào tách để tráng trước một lần, nhưng ở đây tách chưa mở chủ nhà đã rót lên trên)
    - Nắm lá trà khô trong tay
    - Tay nâng cạnh cốc trà đưa đến trước mặt khách (cầm từ phía trên, cạnh cốc chính là phần ngay sát dưới miệng cốc), khi buông trà (khách đón lấy) thì buông bằng một tay.

12. Để nắp trà xuống bên cạnh cốc (cốc đặt trên đĩa, nắp đặt giữa đĩa và cốc): không mang (đủ) tiền, muốn ghi nợ.

13. Nắp trà hướng ra ngoài, để ngửa: tại bản địa, gặp khó khăn, cần giúp đỡ.

14. Đặt đồ lên trên tách: tạm thời rời đi, một lát sẽ quay lại.

15. Lật ngược nắp trà (ly đang đóng nắp): không uống nữa, có thể thu xuống hộ rồi.

16. Đặt nắp trà dưới tách trên khay: biểu thị cần thêm nước.

17. Khi không muốn uống nữa nên từ chối sao cho hợp lý: để ly trà còn nước bên trong, chủ nhà thấy sẽ hiểu không rót thêm.

18. Khi chủ nhân rót trà, để vòi ấm đối diện với tách/bát trà: chính là đơn đao độc mã trận, có ý muốn khách nhân giúp đỡ. Nếu khách nhân đồng ý thì trực tiếp uống tách/bát trà đó, giả như muốn từ chối thì đổ tách/bát trà ấy đi rồi tự rót tách/bát khác.

19. Chủ nhân bày ra bốn ly trà, rót từ trái sang: đại biểu là tứ trung thần mã trận. Từ trái qua phải là cần giúp đỡ chăm sóc vợ, muốn mượn tiền, cần cứu mạng, gặp khó khăn cần giúp đỡ. Khách nhân xem xét năng lực bản thân, có thể giúp điều nào sẽ uống hết ly đó. Nếu muốn từ chối thì tráo vị trí bốn ly trà rồi chọn một ly mà uống.

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Jul 02, 2020 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

Từ Điển Hán Việt [Viết truyện cổ trang và hiện đại]Where stories live. Discover now