Eve - Yuusei Boushi (Hidup Dengan Sia-sia)
ROMAJI:
Tadayou omoi no sei de mitasarenai ame de
Tachikomeru tadareteku nibi-iro no tsukiTayutau you na koe de anata wo shitte
Yume no you de ite
Yoru wo kowase to tebanase to yurau kokorone woHotto shita kanshouteki ni nareba
Kurikaeshi you no nai aizuchi woHakuchuumu no soko ni tsukatta manma no
Kutabarizokonai eYuusei boushi
Sainou nai nounai tonae yo shisutaazu
Kubi wo tareru koto shikanai no
Ai nado mitanai shoune wa dou shiyou mo nai nara
Saikai wo chikau iya da
Mada boku dake wo mite toKoi wo shita keihaku ni somareba
Tada moumoku ni hitasura aruke toTokiori miseru shigusa to
Sono manazashi wo sosoideMe wo awasete kurenai you de meimei
Mabataku you ni yotta yume ni ikitakute
Sono yami wo tsunzaku you na gouon ni
Odoru koto wo yamenai deHatto shita tada boukun ni somareba
Sono egao ni shinka nado nai to
Tsuba wo hakisuteru you ni yasashii kotoba wo hodoiteAshita ni wa wasureta you ni odokete
Sasatta mama no kokoro no kizuato
Bokura wa nigeru you ni fuminijiru omoi
KakushiteMe mo aterarenai kuramu you na meimei
Anata ni totte donna yume wo egaite
Kuchibiru wo kamishimeru ma mo naranai mama
Furiochiru namida wa misenai deYowasa wa misenai de
Hontou wa iitakatta
Kirei goto dake de waShinkirou ni madou no anata wa mabushii kurai
Utsukushii mirai daKoi wo shita daremo shiranai sekai de
Negatta ano hi no monogatari e toINDONESIA:
Karena perasaan yang tak tentu di dalam hujan yang sedih
Aku terselimuti kabut di bawah bulan berwarna abu-abu gelapAku mengenalmu dari suara yang samar
Bagaikan di dalam mimpi
Aku melalui malam dan melepaskan suara debaran yang bergetarAku merasa lega, jika hatiku dapat tersentuh
Maka aku takkan mendengar tanggapan itu lagiAku tetap tenggelam ke dasar lamunan
Seseorang yang tak bergunaHidup dengan sia-sia
Teriakkanlah ke otakku yang tanpa bakat, sisters
Aku hanya bisa menundukkan kepala
Cinta masih belum cukup, jika tabiatku tak dapat diperbaiki
Aku benci berjanji untuk bertemu lagi
Lihatlah aku, hanya untuk sekarangAku jatuh cinta, jika dapat kuwarnai dengan ringan
Aku akan terus berjalan dengan keadaan butaDengan gestur yang kadang diperlihatkan
Dan tatapan yang meluapkan segalanyaBegitu gelap sehingga aku tak dapat melihatnya
Dalam sekejap, aku ingin hidup terbuai oleh mimpi
Menuju suara gemuruh yang menembus kegelapan
Jangan pernah berhenti menariAku menyadarinya, jika terwarnai oleh kekejaman
Maka senyuman takkan memiliki nilai apa pun
Melepaskan kata-kata kebaikan seperti meludahkannyaAku bergurau seolah melupakan semua di hari esok
Dengan bekas luka yang masih menancap di hati
Kita melarikan diri dengan perasaan yang diinjak-injak
MenyembunyikannyaSosok yang menyilaukan hingga tak sanggup dilihat
Mimpi seperti apa yang sebenarnya ingin kau raih?
Belum sesuai harapan dan masih menahan rasa sakit
Jangan perlihatkan air mata yang berjatuhanJangan perlihatkan kelemahan apa pun
Sebenarnya aku ingin mengatakan hal ini
Meski kau memperindah hal yang kotorKau akan terjebak di dalam fatamorgana hingga membuatmu menyilaukan
Itulah masa depan yang indahAku jatuh cinta, di dunia yang tak seorang pun tahu
Menuju cerita yang pernah kuharapkan di hari ituNote:
[1] "Yuusei boushi" secara spesifik dapat berarti "menghabiskan hidup dengan tak menentu tanpa mencapai apa pun". Kata ini juga dapat berarti "hidup dengan samar-samar dan mati seolah-olah sedang bermimpi".
[2] "Yuusei boushi" terdiri dari 遊 (yuu) "bermain", 生 (sei) "hidup", 夢 (bou) "mimpi", 死 (shi) "mati". Apabila keempat kanji tersebut dirangkai maka dapat berarti "hanya bermain-main di dalam hidup, bermimpi, dan kemudian mati"
[3] "遊生夢死" seharusnya dibaca sebagai "yuusei mushi", tapi oleh Eve dibaca sebagai "yuusei boushi".
[4] Kata "遊生夢死" juga mirip dengan "酔生夢死" (dibaca suisei mushi) yang kurang lebih berarti sama, yaitu "menghabiskan seumur hidup tanpa melakukan apa-apa" atau "menjalani hidup secara samar-samar dan tanpa menyadari arti hidup".
[5] Kata "yuusei boushi" secara singkat dapat diartikan sebagai "hidup dengan sia-sia" atau "hidup seolah bermimpi".
[6] Kutabarizokonai (くたばりぞこない) dapat berarti "seseorang yang tak berguna" ataupun "seseorang yang takkan dirindukan meskipun mati".
[7] Aizuchi (相槌) secara spesifik dapat berarti "tanggapan atau sisipan yang dilakukan di tengah pembicaraan lawan bicara" atau "menyela pembicaraan orang lain".
[8] Kanji "冥々" dan "銘々" dalam lagu ini sama-sama dibaca sebagai "meimei", tapi keduanya memiliki arti yang berbeda, yaitu kegelapan (冥々) dan individu (銘々). Hal ini menjadi unik karena seolah ingin menunjukkan bahwa seorang individu memiliki kegelapan.
[9] Kuchibiru wo kamishimeru (唇を噛みしめる) dapat diartikan secara literal sebagai "menggigit bibir", tapi kata ini juga dapat berarti "menahan rasa sakit".
[10] Yotta yume (酔った夢) secara literal dapat berarti "mimpi yang memabukkan", tapi kata ini juga dapat berarti "terbuai di dalam mimpi". Selain itu arti kata ini juga dpat mengacu pada poin nomor [4] dengana adanya partikel "酔" dan "夢".
KAMU SEDANG MEMBACA
Lirik Lagu Jepang
RandomKumpulan dari lirik lagu Jepang yang aku suka selain daripada ost Anime. Kalau mau request, bisa aja tapi aku gak janji akan publish. Extremely slow update! Jangan lupa tinggalkan jejak :) Budayakan vote sebagai support. By: Ranisa === First Publish...