कब वो सुनता है कहानी मेरी
और फिर वो भी ज़बानी मेरीख़लिश-ए-ग़म्ज़ा-ए-ख़ूँ-रेज़ न पूछ
देख ख़ूँनाबा-फ़िशानी मेरीक्या बयाँ कर के मिरा रोएँगे यार
मगर आशुफ़्ता-बयानी मेरीहूँ ज़-ख़ुद रफ़्ता-ए-बैदा-ए-ख़याल
भूल जाना है निशानी मेरीमुतक़ाबिल है मुक़ाबिल मेरा
रुक गया देख रवानी मेरीक़द्र-ए-संग-ए-सर-ए-रह रखता हूँ
सख़्त अर्ज़ां है गिरानी मेरीगर्द-बाद-ए-रह-ए-बेताबी हूँ
सरसर-ए-शौक़ है बानी मेरीदहन उस का जो न मालूम हुआ
खुल गई हेच मदानी मेरीकर दिया ज़ोफ़ ने आजिज़ 'ग़ालिब'
नंग-ए-पीरी है जवानी मेरीख़लिश-ए-ग़म्ज़ा-ए-ख़ूँ-रेज़ - murderous look/glare
ख़ूँनाबा-फ़िशानी - tears of blood/ bloodshed
आशुफ़्ता-बयानी - distressed speech
ज़-ख़ुद - self
रफ़्ता - lost/ gone
बैदा - desert/ wasteland
मुतक़ाबिल - competitor
मुक़ाबिल - face to face
रवानी - sharpness/ wit
सर-ए-रह - a roadside stone
अर्ज़ां - cheap/ of no value
गिरानी - expensive
गर्द-बाद-ए-रह-ए-बेताबी- inner storm/ restlessness
सरसर-ए-शौक़- sound of love
दहन - orifice/ the mouth
हेच - insignificant/ worthless
मदानी - belonging to Medina, from metro city
ज़ोफ़ - weakness
नंग-ए-पीरी - disgrace/ ashamed ofkab wo sunta hai kahani meri
aur phir wo bhi zabani merikhalish-e-ghamza-e-khun-rez na puchh
dekh khunaba-fishani merikya bayan kar ke mera roenge yar
magar aashufta-bayani merihun za-khud rafta-e-baida-e-khayal
bhul jaana hai nishani merimutaqabil hai muqabil mera
ruk gaya dekh rawani meriqadr-e-sang-e-sar-e-rah rakhta hun
sakht arzan hai girani merigard-baad-e-rah-e-betabi hun
sarsar-e-shauq hai bani meridahan us ka jo na malum hua
khul gai hech madani merikar diya zof ne aajiz 'ghaalib'
nang-e-piri hai jawani meri
BẠN ĐANG ĐỌC
Mirza Ghalib
Thơ caMirza Asadullah Baig Khan, who wrote under the pen name 'Ghalib' is one of the most quotable Urdu poets whose sher or couplets relate with almost all situations of life. His words on love, loss and life continue to enlighten us and calm our soul. Hi...