Cinema

109 4 0
                                    


--

You got, you got the cinema
Sahipsin, sinemaya sahipsin

It's you
Bu sensin

And I'm not getting over it
Ve ben bunu aşamıyorum

Darling, is it cool
Sevgilim, sorun yok değil mi

If I'm stubborn when it comes to this?
Konu buna gelince inatçı olursam?

I guess we're in time
Sanırım doğru zamandayız

If you're getting yourself wet for me*
Eğer kendini benim için ıslatacaksan

I guess you're all mine
Sanırım tamamen benimsin

When you're sleeping in this bed with me
Bu yatakta benimle beraber uyurken

I just think you're cool
Yalnızca havalı olduğunu düşünüyorum

I dig your cinema
Sinemanı beğeniyorum

Do you think I'm cool too?
Sen de benim havalı olduğumu düşünüyor musun?

Or am I too into you?
Ya da sana çok ilgili olduğumu?

Tell me what you want and you got it all, love
Bana ne istediğini söyle ve hepsine sahip ol, aşkım

I want all of you, gimme all you got
Her şeyini istiyorum, bana neyin varsa ver

That's cinema
Bu sinama

That's cinema, uh-huh
Bu sinama

It's you
Bu sensin

I don't know why but it feels so right to me
Nedenini bilmiyorum ama bana çok doğru geliyor

Something in the way you move
Dans ediş şeklinle ilgili bir şey

I like it when you dance for me
Benim için dans ettiğinde hoşuma gidiyor

You all the time (Time, time)
Sen her zaman (zaman, zaman)

In doses at night (Night, night)
Geceleyin alanınan dozlar (Geceleyin, geceleyin)

No roof on the drive
Yol üzerinde tepe yok

Dust off the high*
Üstündeki sarhoşluğu at

And go to sleep (Go to sleep, go to sleep)
Ve uyumaya git (Uyumaya git, uyumaya git)

I just think you're cool
Yalnızca havalı olduğunu düşünüyorum

I dig your cinema
Sinemanı beğeniyorum

Do you think I'm cool too?
Sen de benim havalı olduğumu düşünüyor musun?

Or am I too into you?
Ya da sana çok ilgili olduğumu?

I just think you're cool (Cool)
Yalnızca havalı olduğunu düşünüyorum (Havalı)

I dig your cinema (Cinema)
Sinemanı beğeniyorum (Sinemanı)

Do you think I'm cool too?
Sen de benim havalı olduğumu düşünüyor musun?

Or am I too into you?
Ya da sana çok ilgili olduğumu?

You got, you got
Sahipsin, Sahipsin

I bring the pop*
Ben patlamayı getiriyorum

You pop
Sen patlıyorsun

You got, you got
Sahipsin, Sahipsin

I bring the pop
Ben patlamayı getiriyorum

You got, you got the cinema
Sahipsin, sinemaya sahipsin

I bring the pop to the cinema
Sinemana patlama getiriyorum

You pop
Patlıyorusn

[x5]
You got, you got the cinema
Sahipsin, sinemaya sahipsin

You got, you got the cinema
Sahipsin, sinemaya sahipsin

I bring the pop to the cinema
Sinemana patlama getiriyorum

You pop when we get intimate
Samimi olduğumuzda patlıyorsun





Not: Şarkıda hem gerçek hem üstü kapalı anlam beraber kullanılmıştır.

I dig your cinema *: Dig sokak dilinde begenmek anlamına da geliyor. Dig someone's cinema İngilizce'de cinsel anlam da kullanılır kişinin orgazm'ını (parmak kullanarak) tetiklemek anlamına geliyor. O yüzden 'sinemanı başlatıyorum' diye de kullanilabilir.

If you're getting yourself wet for me*: burda cinsel anlam kullanmış ilişkiden önce karşısındaki kişinin cinsel anlamda ıslanıp kendini hazırlamasından bahsediyor.

You pop*: Yukarıda yazdığım gibi hem gerçek hem üstü kapalı anlam kullanılmış. Bu yüzden, cinema ile pop sanki sinema ve mısır gibi anlam katmış olsa da diğer yandan "kişiyi cinsel anlamda tetiklemek, sonra da patlatmak (orgzm olması kişinin) o noktaya ulaştırmak" anlamı veriyor. Zaten bu nedenle 'you pop, i bring the pop to the cinema, you got the cinema' tarzı cümleler kullanılmış.


Harry Styles- Harry's House (Türkçe Çeviri)Hikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin