Лю Юнь (刘筠) — главный герой, восьмой император правящей династии в Бэйяне, взошел на трон в возрасте 8 лет, после ранней смерти отца. Иероглиф имени 筠 – бамбук.
Бэйян (北阳) — империя, в которой происходят события этого мира. Иероглиф 北- север, а 阳 – солнце, ян (из китайской философии Инь-Ян), поэтому название страны дословно Северное солнце, но в литературе скорее звучало бы как Северный Ян.
Лю Фэнжу (柳凤如) — мать-наложница Лю Юня, стала вдовствующей императрицей после смерти императора, но прожила в этом статусе всего год. Иероглиф фамилии 柳 – ива, а имя 凤如– такая как феникс. Фамилия звучит так же как у сына, но это другой иероглиф.
Лю Юань (刘渊) — шестой принц, родной дядя главного героя, после смерти матери избран министрами регентом при малолетнем императоре. Иероглиф имени 渊 – глубокий водоем, бездна. Именно в его тело переместился Лу Юэ в этом мире.
Хуан Чонг (桓冲) — премьер-министр Бэйяна. Интересно, что в истории Китая реально существовал достаточно известный генерал (родился в 328 году н.э. – умер 4 апреля 384 года н.э.) с таким именем, в династии Восточной Цзинь. Он был младшим братом величайшего генерала Хуан Вэня, сын которого, Хуан Сюань, в 404 году даже стал императором Чу, правда, всего на полгода. Здесь подробная биография: https://www.hmong.press/wiki/Huan_Chong
Ли Цзи (李季) — военный министр, единственный преданный молодому императору чиновник. Иероглифы 李 – слива, а 季 – сезон/период, видимо его зовут сезон слив))). Кстати, если послушать как звучит Ли на китайской, то это длящаяся «и», что-то похожее на «лийи», а Цзи что-то между «ти» и «тси», но оставила более привычный вариант, так транскрибирует Гугл.
Наньюэ (南月) — королевство соседствующее с империей Бэйян, откуда родом мать главного героя. Иероглиф 南 (nán) – южная 月(yuè) – луна.
Ян Цзюнь (杨骏) — первый генерал королевства Наньюэ, биологический отец главного героя. Иероглиф имени генерала 骏 – быстрый конь, а фамилии 杨– тополь, так что имя у генерала что надо))
шаншу Сунь (孙) — министр, глава Министерства обрядов. Иероглиф 孙 (sūn) – внук.
гунгун Сюй (徐公公) — старик Сюй, евнух, старый слуга верный премьер-министру Чонгу.
Линь Синь (林信) — генерал-лейтенант королевства Наньюэ, заместитель Ян Цзюня. Иероглиф его фамилии имеет значение 林— лес, а имени 信— надежный, настоящий, верный.
Хуан Юань (桓远) — сын премьер-министра Хуан Чонга.
А-Лан (阿兰) — теневой страж, шпионка премьер-министра Хуан Чонга. Префикс А(阿) –означает ласкательную форму обращения (родственную, близкую), Лан (兰) – орхидея.
Сяо Син (小杏) — служанка в зале Цин Юэ. Напомню, что здесь Сяо (小) – это не имя или фамилия, а префикс, который добавляют к имени, имеет значение маленький, младший или показывает близость, родство в отношениях. В нашем случае, служанку зовут маленькая Син или малышка Син. А вот её имя Син (杏) имеет значение абрикос. Так что она маленький абрикос или просто абрикосик :D
ВЫ ЧИТАЕТЕ
[BL] Ежедневная борьба со злым главным героем.
RandomУспешно выполнив все задачи в мирах B-класса, Лу Юэ, наконец, удалось войти в мир A-класса. Система 001: [Что?!! У цели миссии уровень обиды выше 80?!!] Хост: «Ты испугалась, детка? Расслабься, я с тобой!» ... История о закаленном в "боях" хосте...