Giardino Privato / Jardín Privado

17 10 3
                                    

C'è un luogo,
un giardino   privato,
solitario e vuoto.

È dentro me, è solo mio, nessuno mai vi entrò.


Nella sua quiete al torrente posso lavare le ferite,

sull'erba stendere le paure.

Al vento esalo le speranze,
al sole espongo le ferite.

È solo mio,
nessuno può entrare.


I fiori profumano l'aria, rincuorano le scarse forze.


Venti amici, scure ombre portano via.

È un giardino privato,
è solo mio,
l'unico dove il pianto non pesa.

È solo mio,
nessun altro mai,
vi farò entrare.

__________

Jardín privado

Hay un lugar,
un jardín privado,
solitario y vacío.

Está dentro de mí, es solo mío, nadie entró nunca.

En su quietud en el arroyo puedo lavar heridas,
esparcir miedos sobre la hierba.

Exhalo mis esperanzas al viento, expongo mis heridas al sol.

Es solo mío, nadie puede entrar.

Las flores perfuman el aire, animan las escasas fuerzas.

Vientos amigos se llevan sombras oscuras.

Es un jardín privado, es solo mío, el único donde llorar no pesa.

Es solo mío, nadie más te dejará entrar.

POESIE E PENSIERI / POEMAS Y PENSAMIENTOSDove le storie prendono vita. Scoprilo ora