5.4

207 36 0
                                    


    Объятая щедрым и сильным телом мужчины, тело Ваньер неудержимо дрожало, подошвы ее ног были слабы, она слабо схватила мужчину за рукава и тихим голосом позвала: «Ммм ~ Сун Ланг». чувство, которое заставляет людей чувствовать себя свежими, когда они слышат это.

    Так что Сон Ан не мог не обнять его еще крепче, поспешно отвел к задней части горы, прижал его миниатюрное тело к вершине горы, жадно протянул свои теплые ладони в одежду друга и начал подниматься и вниз Пошарив вокруг, он фамильярно развязал красную повязку на животе и начал беспричинно играть с ней.

    Женщина тотчас невыносимо вскрикнула, обворожительная и прелестная, под лунным светом щеки ее раскраснелись, тонкие глаза наполнились весной, а уголки глаз налились освежающей водой.

    Хорошие дела этих двоих были сделаны таким образом. В начале Сон Ан планировал сыграть только романтические отношения, в конце концов, другая сторона была просто горничной с низким статусом, но у нее было немного больше привязанности к нему.

    Но когда он увидел это при лунном свете, Ваньер держала в руках уголок ее длинной юбки, как будто боялась, что другие узнают об их свидании, поэтому он осторожно снял с нее легкую рубашку и носки и встал на цыпочках нежного трехдюймового золотого лотоса.Когда он ступил на холодную землю, этот жалкий вид пробудил в его сердце легкое смятение.

    Когда он обнял ее сзади, то обнаружил, что изначально красивое лицо стало еще прекраснее в лунном свете, его сексуальное желание внезапно пробудилось, и они вкусили радость рыбы и воды. Такое свидание ночью, за спиной у всех, и возбуждает, и освежает, и в нем нет привкуса экстаза.

    Попробовав это один раз, я хочу иметь второй раз.Ван'эр попробовала сладость, поэтому она начала запихивать маленькие любовные стихи в свои ароматные облегающие туфли и носки.Другая сторона назначила свидание.     Эти движения чрезвычайно эффективны для блудного литератора, такого как Сон Ан. На этих ласковых страницах неповторимый аромат девушки почти веет сквозь бумагу. У нее неповторимый стиль, а нежные лепестки так же прекрасны и трогательны, как лицо молодая девушка, ожидающая оценщика цветов, который понимает и понимает, как их собирать.



    Не говоря уже о тех нецензурных словах и прозе, вкупе с обтягивающей одеждой, это неприкрытая провокация и искушение, первое завораживает мужчин, а второе заставляет хотеть остановиться, желая тут же превратиться в зверя и жестоко наказывать людей.

快穿之考场妖精/Быстрое путешествие во времени: Фея в экзаменационной комнатеМесто, где живут истории. Откройте их для себя