6| Rechazo

2.7K 391 152
                                    

—L'âme en peine. Il vit, mais parle à peine. Il attend devant cette photo d'antan. Il, il n'est pas fou, il y croit, c'est tout. Il la voit partout, il l'attend debout. Une rose à la main, à part elle, il n'attend rien...

—Vamos, ¿no es una canción asombrosa? Tienen la desdicha de haberse quedado conmigo porque voy a reproducir esta obra maestra hasta que la pila se agote o a mí me maten, una de dos. Los estoy deliberadamente obligando a que se la aprendan por si algún día esto se queda sin batería.

—¡Estás loco, Roger!

—Rien autour n'a de sens et l'air est lourd. Le regard absent, il est seul et lui parle souvent. Il, il n'est pas fou, il l'aime, c'est tout. Il la voit partout, il l'attend debout. Debout une rose à la main, non. Non plus rien ne le retient

—¡Súbele el volumen! Justo hoy mi cabeza está sobria y puedo disfrutar de algo tan maravilloso como esta canción, ¿sabías que la bailé en mi boda? Oye, tú, vamos a bailar el vals.

—Dans sa love story, sans sa love story, dans sa love story, sa love story...

—Eso es, ¿vienes de una familia acomodada o por qué bailas tan bien?

—No lo sé, no recuerdo mucho.

—Sí, a todos nos pasa eso, pero no te preocupes, tus recuerdos volverán cuando algo los detone.

—¿Qué podría ser eso?

—Por ejemplo, yo recordé mi vida entera cuando esta canción se reprodujo por accidente en mi teléfono. Recordé a mi esposa y mi nombre, así les ha pasado a varios.

—Prends ma main, promets-moi que tout ira bien. Serre-moi fort près de toi, je rêve encore, oui. Oui, je veux rester, mais je ne sais plus aimer. J'ai été trop bête, je t'en prie, arrête. Arrête, comme je regrette, non. Je ne voulais pas tout ça...

—Ahora gira así, ¡genial! Sabes bailar muy bien para ser un niño. Si es que no te vuelan los sesos antes o si no te vuelves loco primero, cuando encuentres a tu omega allá afuera entre todo este caos, baila esta canción. Ten, te daré la última pila de repuesto y mi teléfono, guárdalo muy bien y no dejes que te lo quiten o se moje, ¿entiendes? Ese va a ser mi legado, mi esposa debe estar muy orgullosa de mí.

—¿Qué le pasó a tu esposa?

—Supongo que terminó como los demás: Muerta. No puedo sentirla y el dolor me recorre el alma cada vez que pienso en ella, en qué pudo pasarle, si algún cabrón la mató con misericordia o...

—Yo no recuerdo a mis papás.

—¿No? A veces eso es lo mejor, niño, ¿tampoco sabes cómo te llamas?

—No, no me acuerdo.

—Te llamaré Erick, así quería que se llamara mi hijo, ¿te gusta?

—¡Sí! Me gusta mucho.

—Bien, Erick, bailemos hasta que la batería se acabe.

—Je serai riche et je t'offrirai tout mon or, et si tu t'en fiches, je t'attendrai sur le port. Et si tu m'ignores, je t'offrirai mon dernier souffle de vie, dans ma love story, dans ma love story, dans ma love story... Ma love story...

—¡Vamos, Erick! ¡No olvides tu promesa y recuerda correr, ocultarte y que nadie te encuentre! ¡Nadie debe saber cuán especial eres o te harán su rata de laboratorio! ¡Vete, vete ya!

—Roger... —Tom susurró su nombre junto al viento cuando dejó de cantar. Caminar por las calles deshabitadas de la ciudad le traía recuerdos, como esas veces donde Roger caminó con un montón de niños que bailaban esa canción, se la había aprendido de memoria porque solía cantarla cada que Roger estaba a punto de entrar en el frenesí —. ¿Al final te mataron o terminaste como una rata de laboratorio la noche en la que nos separamos?

La Caída de CedraDonde viven las historias. Descúbrelo ahora