6.Останется Только Один (2 Часть)

216 53 6
                                    

Мэл была в совершенно другой комнате. Там не было ни дверей, ни окон. Она былп одна. Внезапно в комнате перед ней появились её родители. "Что, черт
возьми, происходит?"
Ее отец улыбнулся. "Мое дорогое дитя".
Ее мама покачала головой. "Мы скучали по тебе".
"Вы, ребята, мертвы. Я на небесах или что-то в этом роде?" Мэл спросила их.
Ее отец двинулся к ней. "Ты
кого-нибудь любишь?"
"Что ты имеешь в виду?" Мэл  спросила в замешательстве.
"Ты знаешь, что я не могу влюбиться".
"Но ты можешь", - сказал её отец. "Я сделал, не так ли?"
"Ты тот, кто сказал мне, что я не могу никого любить, потому что я могу заставить кого угодно влюбиться в меня", - сказала Мэл.
"Я говорил тебе это, когда ты была слишком мала, чтобы понять любовь. Теперь, когда ты стала старше, я могу научить тебя".
"Но ты же мертв!"
Ее отец игнорировал её. "Ты не можешь влюбиться ни в кого, кого ты можешь заставить влюбиться в тебя. Если ты не можешь заставить кого -то влюбиться в тебя, значит, этот человек - твоя
родственная душа".
"О чем ты говоришь, папа?! В твоих словах сейчас нет никакого смысла! Ты сказал, что у меня не будет любви!"
"Тот, кто не влюбляется в
тебя из-за твоей силы, - это
тот, кто в конечном итоге все равно влюбится в тебя", - её отец объяснил.
"Это тот, кто станет твоей второй половинкой", - добавила её мать.
"Как будто я родственная душа твоего отца , и я единственная, кто не подпал
под его чары".
Комната вокруг Мэл внезапно
стала зеленой. Её отец
развернул её, и Ллойд
стоял там, улыбаясь.



Мэл открыла глаза. Все это
было сном. Она села и оглядела свою комнату. Родителей нет. Ллойда нет. Девушка встала с постели и
переоделась в рубашку с длинными рукавами и леггинсы. Она открыла дверь в зону приёма пищи и достали из шкафчика немного хлопьев. Девушка насыпала их в миску, а затем налила туда молоко. Мэл мало что знала о своём сне, но кое-что она точно знала.
Она не собиралась говорить Ллойду.



Ллойд разговаривал со своим
отцом. Гармадон объяснял, что у него нет комнаты.
Гармадон улыбнулся. "Так
вот что со мной происходило.
Чем ты занимался?"
Ллойд вспомнил свой
разговор с Мэл накануне.
Он решил, что сейчас самое
подходящее время спросить.
"Итак... Мэл не можешь использовать свою силу на
мне. На Кае это сработало, но не на мне. Есть идеи почему? - спросил Ллойд.
Глаза Гармадона расширились. "Ты уверен, что они не сработали на
ты?"
Ллойд кивнул.
Гармадон прикрыл рот рукой. "Я даже не могу в это поверить".
"Верить во что?" Спросил Ллойд.
"Если сила Мэл не работает на
тебе..." - сказал Гармадон. "Значит, ты ее родственная душа".
"О чем ты говоришь?"
- Спросил Ллойд.
Гармадон все объяснил.
Ллойд покачал головой. "Это не может быть правдой".
"Но это так", - сказал Гармадон.
Девушка внезапно вышла из своей комнаты. Она была одета во все фиолетовое. Ее черные волосы были собраны
в высокий хвост. Джей вышел из его комнату, и они начали разговаривать, пока спускались по лестнице.
Мэл начала смеяться.
"Ты хочешь сказать, что она моя родственная душа?" Спросил Ллойд своего отца.
"Стал бы я тебе лгать?"  Спросил Гармадон.
"Это было бы не в первый раз",
- пробормотал Ллойд себе под нос.
Своему отцу он сказал: "Она мне даже не нравится".
"Это не значит, что она тебе
не понравится в будущем", - заметил Гармадон .
"Добро пожаловать на первое
соревнование", - поприветствовал его Чен.
Чен поднял зелёный клинок. "Это нефритовый
клинок. Нефритовых клинков хватит для всех, кроме одного, - сказал Чен. -
"Подожди минутку... Это не тот парень с лапшой?" тихо спросила Мэл.
Ллойд кивнул.
"Обойдите вокруг, пытаясь найти нефритовые клинки. Один человек без нефритового клинка будет исключен.
Начинаем!" Радостно сказал Чен.
Мэл побежала наверх. Где-то должен быть нефритовый клинок. Там был такой хаос, что она даже не смогла
найти нефритовый клинок.
Она заметила, как Коул медленно подошел
к нефритовому лезвию, лежащему под скамейкой в нескольких ярдах от
вас. Однако Тернер пробежал мимо него и схватил его.
"Слишком медленно", - поддразнил Тернер Коула.
"Эй, Тернер", - позвала Мэл. Тренер повернулся на звук её голоса.
Она включила свою силу и ласково спросил: "Ты не возражаешь, если я
возьму этот нефритовый клинок?"
Тернер быстро передал его. "Для тебя все, что угодно".
Мэо бросила клинок Коулу.
"Я понятия не имел, что твоя
сила настолько пугающая", -
признался Коул. "Я думал, что это довольно простая сила. Черт, я был неправ". Он повернулся и ушел.
Мэл освободила Тернера от своей способности, и он свирепо посмотрел на неё, прежде чем броситься в противоположную от Коула
сторону. Мэл продолжала безуспешно искать
свой собственный нефритовый клинок.
В конце концов она нашла его, но Ллойд держал его в руках. Мэо начали искать что-то еще, но чей-то голос
позвал: "Мэл!"
Она обернулась, а Ллойд протягивал свой нефритовый клинок. "Возьми".
"А как насчет тебя?" спросила девушка.
- Со мной все будет в порядке, - пообещал Ллойд.
"Нет", - отказалась Мэл.
"Пожалуйста", - сказал Ллойд. "Возьми его".
Она вздохнула. "Как насчет этого, я возьму ешо, но помогу тебе найти другое?"
"Договорились", - сказал Ллойд. Он вручил его ей, и они отправились на поиски другого нефритового клинка.
Ллойд нашел один и поднял его.
"Пошли", - сказал Ллойд.
Кто-то позади Ллойда выхватил нефритовый клинок прямо у него из рук.
Мэл развернулась, и Карлофф
рассмеялся. "Карлофф победил".
Ллойд выстрелил в него зеленым энергетическим
шаром, отбросив его на тридцать футов. Карлофф выронил нефритовый
клинок, когда его отбросило назад, и Ллойд схватил его.
"Ого. Это и есть
твоя сила?"
"Пошли", - сказал Ллойд. Он
схватил Мэл за руку, и они двое побежали к Чену.
Они с Ллойдом вставили в подставку нефритовые клинки. "Остался еще один нефритовый клинок ", - объявил Чен.
Джей и Коул стояли рядом с
Гармадоном. Именно тогда они с Ллойдом поняли: "Кая здесь нет".
Джей выглядел взволнованным. "Я надеюсь, с ним все в порядке".
- Я тоже, - сказал Коул.
Именно тогда вошел Карлофф, держа в руках нефритовый клинок.
"Блядь!" прошептала себе под нос Мэл, поняв , что Кай проиграл.
У Гармадона отвисла челюсть.
"Язык!"
"Извините", - сказала Мэл.
Кай держал отвертку за спиной.
Он отвинтил перчатку
Карлоффа. Он вытащил нефритовый клинок из перчатки Карлоффа и поставил его на подставку.
"Это нечестно!" Сказал Карлофф.
"Он... он жульничал".
"Нет", - поправил Кай. "Я использовал свои ресурсы".
"Похоже, у нас есть проигравший!" -
радостно воскликнул Чэнь.
Кай стоял рядом с ниндзя, и Гармадон начал читать ему лекцию.
"Он сделал то, что должен был", - сказал Коул.
Мэл была так поглощена борьбой между участниками группы, что едва заметила, когда Карлофф сказал:
"Карлофф все равно не хотел быть на этом ужасном острове".
"Отлично", - продолжил Чен. "Теперь вы можете покинуть остров". Он нажал кнопку, пол под Карлоффом
открылся, и он упал внутрь.
"Что за черт?!" воскликнули Мэл.
Ллойд, Джей, Кай, Коул и
Гармадон повернулись к тому месту, где Карлофф провалился под землю.
Чен холодно рассмеялся. "Останется только один".

Лишенная любви Место, где живут истории. Откройте их для себя