EN LA CASA DE LOS INMIGRANTES ITALIANOS.
La madre del fallecido esta llorando en el sofá mientras su esposo la abraza y Maya y Oliver están parados en mitad del comedor.
Oliver: ¿No te vas a quitar la chaqueta aquí?
Maya: No, me la puse para que no se me vea la mancha de café del uniforme.
Oliver: Ja, bueno, como quieras.
Maya: Menos mal que tenía esta chaqueta tejana/de jeans por tu coche, que sino..
Oliver: Bueno, voy a hacer unas fotos por la casa, a ver cuando llega tu amiga para poder empezar el interrogatorio.
Maya: Sí, debe de estar por llegar, le avisé cuando esperábamos por los cafés del camino.
Oliver: Esta bien, pues voy a eso.
Maya: Ve, ve.
Oliver se marcha y tras varios minutos de incomodidad por estar ahí parada escuchando el llanto de la señora sin poder hacer nada pican a la puerta.
A Maya le falta tiempo para ir a abrir y efectivamente era Carina.
Maya: Hola, gracias por venir lo antes posible.
Carina: De nada, me alegró tu llamada. -Dice entrando. -O sea, no me alegró el caso...
Maya: Ya, ya, entiendo, también tengo que dar esas explicaciones para no parecer una psicópata que se alegra por las desgracias.
Carina: Jaja, bueno ¿empezamos ya?
Maya: Claro. -Dice cerrando.
Ambas van hasta el sofá y Maya dice:
Maya: ¿No quieres empezar presentándote?
Carina: Ja, buen intento.
Maya: Ay. -Dice alzando el puño ligeramente como fustrada.
Carina: Salve, sono il traduttore della polizia, potrebbe dirci cosa è successo?
La señora empieza a relatar como puede, gritando, inconsolable.
Carina: Ah... sì... ho capito.
Maya: ¿Qué dice?
Carina: Sono d'accordo. Dice que su hijo era muy buena persona, que no tenía enemigos, que fue muy inesperado, que él no se lo merecía...
Maya: ¿Y dijo algo útil? o sea, no quiero parecer desalmada pero me gusta hacer justicia en tiempo y forma, y creo que ella querría lo mismo.
Carina: Sí, diré que vaya al punto. Può specificare cosa è successo al momento della morte? Dove si trovavano? Perché? Chi erano?
Madre: Non ero presente...
Carina: Dice que no estaba presente.
Madre: Mi hanno detto solo che hanno infilzato le mie Penne.
(Solo me dijeron que apuñalaron al mio Penne.)Maya levanta una ceja creyendo que escuchó mal la última palabra.
Carina: Dice que ella solo se enteró porque le dijeron que apuñalaron a su Penne.
Maya: Jaja. -Ríe tapándose la boca. -¿Perdón?
Carina: Era el nombre de su hijo Maya.
Maya: ¿Y que tenían de malo los nombres no sexuales?
Carina: En italiano penne es el nombre de un tipo de pasta.
Maya: Sí, pero no el de un tipo de persona. O al menos no el de un tipo de persona normal.
ESTÁS LEYENDO
Station 99 | Historia de Estación 19
FanficMaya queda sin memoria en un lugar desconocido y tiene que reconstruir su vida desde 0, pero su altruismo y sentimiento de justicia siguen estando intrínsecamente ligados a su identidad, por eso es que queriendo darle un propósito a su vida se hace...