Yu Xiang apertou a mão de seu irmão mais velho enquanto Ku Hui começava a contar, e cada número contado atraiu consigo uma lufada de ar frio, fazendo-a tremer. Olhando nos olhos dele e franzindo o nariz, sua aparência era cem vezes mais dolorosa do que a dos feridos.
Yu Pin Yan não apenas achou isso divertido, mas até mesmo o Mestre Ku Hui não conseguiu conter o sorriso e disse secretamente para si mesmo que os sentimentos entre os dois eram muito sinceros.
"Espere, pare de contar." Desta vez foi o próprio Yu Pin Yan quem interrompeu. Ele puxou sua trêmula irmã mais nova em seus braços e a abraçou com força. Então, ele cobriu seus olhos deslumbrantes e ordenou com uma voz profunda: "Tire-o".
Assim que as palavras saíram de sua boca, Ku Hui puxou a flecha imediatamente e usou uma agulha de prata para estancar o sangramento. Havia sinais de ulceração (da pele) ao redor da ferida, e a adaga teve que ser queimada em vermelho para raspar aos poucos a carne podre. Yu Pin Yan nem grunhiu e até seus músculos estavam completamente relaxados. Segurando em seus braços a namorada que ansiava dias e noites, ele não sentiu nada além de doçura e alegria.
Yu Xiang puxou a palma da mão. Ela ergueu os olhos para observar a expressão dele e encontrou o olhar profundo e afetuoso de seus olhos baixos, o que a deixou momentaneamente atordoada. Eles se entreolharam por um longo tempo e depois se abraçaram naturalmente com força.
Ku Hui terminou de tratar os ferimentos de Yu Pin Yan o mais rápido possível. Então, ele se virou para os dois tenentes. Tao Hong e Liu Lu aproximaram-se com dois mantos cheios de água quente, com a intenção de limpar o corpo do Marquês.
"Eu vou fazer isso." Yu Xiang pegou os lenços.
"Jovem senhorita, você deveria descansar. Você tem que colocar a pomada cicatrizante todos os dias, não esqueça." Ao dizer isso, Liu Lu colocou um longo galho na parede de pedra em ambas as extremidades, depois abriu o pacote embrulhado e tirou um manto de monge, pendurando-o no galho como uma cortina.
Só quando teve certeza de que Ku Hui e os outros estavam a cinco metros de distância e não podiam vê-los, ela se ajoelhou, tirou os sapatos de tecido do mestre e enrolou a barra das calças.
Por causa da longa viagem, os ossos dos joelhos de Yu Xiang doíam tanto que ela não teria conseguido chegar à fronteira ocidental sem a aplicação diária da pomada curativa óssea. Para não sobrecarregar o irmão mais velho, ela teve que entregar o lenço molhado a Tao Hong e ordenou: "Tenha cuidado ao limpar, não toque nas feridas do irmão mais velho".
Yu Pin Yan se aproximou. Seu olhar afundou enquanto ele olhava para o frasco de remédio nas mãos de Liu Lu e perguntou: "O que há de errado com Xiang'er? A perna dela doeu de novo? Ela ainda consegue andar?
"As pernas da jovem senhorita apenas melhoraram antes de andar tanto. Será inevitavelmente um fardo para os ossos recém-curados. Mas Marquês, você pode ficar tranquilo. Mestre Ku Hui disse que contanto que ela aplique a pomada para cura óssea por meio shichen (uma hora) todos os dias, ela ficará bem."
Só então Yu Pin Yan se sentiu tranquilo, pegou o frasco de remédio da mão dela e aplicou cuidadosamente a pasta medicinal preta na rótula ligeiramente vermelha e inchada de sua irmã mais nova. Seu lindo rosto tenso com a dor intensa em seu coração. Ao terminar de aplicar a pomada, viu Liu Lu pegar um lenço e enxugar os pés da irmã mais nova. Então, ele a dispensou e segurou os pequenos e delicados pés de jade de sua irmã mais nova para examiná-los. Seu rosto ficou cada vez mais escuro como água.
Ele se lembrou de como as pernas de sua irmã mais nova eram suaves e macias antes de ele partir para a guerra, e de como elas eram tão delicadas ao toque quanto as de um bebê recém-nascido. Agora, porém, esses pés tinham várias bolhas e os calcanhares estavam até calejados pelas longas horas de caminhada e pareciam muito ásperos.
VOCÊ ESTÁ LENDO
O Yandere veio durante a noite
RomanceNomes Associados Amor Doente do Irmão (Manhua) Một Đêm "Bệnh Kiều" Đột Nhiên Tới ค่ำคืนนั้นลมวสันต์มาเยือ น 忽如一夜病娇来 Autor(es) Leitor Casanovanic Feng Liu Shu Dai 風流書呆 风流书呆 novel de fãs para fãs. sem fins lucrativos. Os filhos de duas famílias foram...