Yahin doobe din mere
Burada batar günüm.
Yahin hote hain savere
Burada olur sabah.
Yahin marna aur jeena
Burada ölmek ve yaşamak.
Yahin Mandir aur Madeena...
Burada Tapınak ve Medine.
Teri galliyan... galliyan teri, galliyan..
Senin sokakların, senin sokakların, sokakların.
Mujhko bhaavein galliyan, teri galliyan
Sokakların bana göre, sokakların.
Teri galiyan...galiyaan teri, galliyan..
Senin sokakların, senin sokakların, sokakların.
Yuhin tadpavein, galliyan teri, Galliyan...
Öylece işkence ediyorlar senin sokakların, sokakların.
Tu meri neendo me sota hai
Sen benim uygularımda uyuyorsun.
Tu mere ashqo mein rota hai
Sen benim gözyaşlarımda ağlıyorsun.
Sargoshi si hai khayalon mein
Düşüncelerime fısıldıyor gibisin.
Tu na ho, phir bhi tu hota hai
Sen olmasan da yine de oluyorsun.
Hai sila.. tu mere dard ka
Acımın sonucusun.
Mere dil ki duaayein hain..
Kalbimin dualarıdır,
Teri galliyan... galliyan teri, galliyan..
..senin sokakların, sokakların..
Mujhko bhaavein galiyan, teri galiyan
Bana göre senin sokakların,
Teri galiyan...galiyaan teri, galliyan..
Senin sokakların, sokakların..
Yuhin tadpaavein, galliyan teri, galliyan..
Öylece işkence yapıyorlar.
Kaisa hai rishta tera-mera
Senin ve benim ilişkimiz nasıl
Be-chehra phir bhi kitna gehra
Yüzü yok yine de ne kadar derin.
Ye lamhe, lamhe ye resham se
Bu an, bu an ipek gibi.
Kho jaayein.. kho na jaayein humse
Kayboldular, kaybetmemeliyim...
Kaafila.. waqt ka.. rok le..
o zaman kafilesini, durdurun.
Abr se juda na ho
artık kalpten ayrı olmasın.
Teri galliyan... galliyan teri galliyan..
Senin sokakların, sokakların.
Açıklama : Şarkıda geçen Madina'nin anlamı sadece sıradan bir şehir olarak kullanılmamıştır. Bunu da "Yahin doobe din mere
Burada batar günüm.
Yahin hote hain savere
Burada olur sabah.
Yahin marna aur jeena
Burada ölmek ve yaşamak.
Yahin Mandir aur Madeena...
Burada Tapınak ve Medine.
Teri galliyan... galliyan teri, galliyan..
Senin sokakların, senin sokakların, sokakların.
Mujhko bhaavein galliyan, teri galliyan
Sokakların bana göre, sokakların.
Teri galiyan...galiyaan teri, galliyan..
Senin sokakların, senin sokakların, sokakların.
Yuhin tadpavein, galliyan teri, Galliyan...
Öylece işkence ediyorlar senin sokakların, sokakların." sözlerin tamamına bakınca anlıyoruz. Hatta bir çeviri sitesi olan Bollynook'ta da bu şarkı çevirisinin altında not olarak belirtilmiştir.
(Çevirisi - Medine, İslam'ın kurucusu olduğuna inanılan Hz. Muhammed'in mezar yeri olması nedeniyle Müslümanlar için kutsal bir şehirdir.)
Medine Hz. Muhammed (s.a.v)'in ikinci vatanıdır. Hz. Muhammed Medine'ye hicret ettikten sonra ilk devlet burada kurulmuştur.Müslümanlar için büyük bir önem taşıyan Mescid-i Nebevi bu Medine'de yer almaktadır.Hz. Muhammed döneminde Mescid-i Nebevi'de beş vakit namazın kılınması haricinde problemler ve çeşitli meseleler burada konuşulmuş, devlet sorunları bu mescidde görüşülmüştür.Hz. Muhammed'in mübarek kabirleri de Mesci-di Nebevi içerisinde yer almaktadır. Bu nedenlerden ötürü Medine Müslümanlar için oldukça önemli bir şehirdir.
Şarkıda ise, Müslümanlar için bu kadar önemli ve kutsal olan bir şehrin sokaklarının kendisine işkence ettiğini söyleyerek Lafz-ı Küfür bulunmaktadır. Bu yüzden dinlememiz uygun değildir.
YOU ARE READING
TRANSLATİON OF BOLLYWOOD SONGS / BOLLYWOOD ŞARKILARININ ÇEVİRİLERİ
PoesíaBollywood şarkı çevirilerini en doğru şekilde bulabileceğiniz yer. Hem şarkı çevirisi yapıyoruz hem de şarkılardaki şirkleri ve kastedilen anlamları inceliyoruz.