La Pila De Sharaab

25 1 0
                                    


Ke sharab kagaz kalam aur teri tasveer Rakh dena meri kabr ke paas

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.

Ke sharab kagaz kalam aur teri tasveer Rakh dena meri kabr ke paas

Şarabı, kağıdı, kalemi ve fotoğrafını kabrimin yanına koy.

Haan mere marne ke baad Meri bas itni si khurak hogi

Evet, ölümümden sonra sahip olacağım tek şey bu.

Tere chehre pe likha hai Haan ke tu bewafa hai

Sadakatsiz olduğun, evet yüzünde yazıyor.

Kehne ko ab kya bacha hai

Artık söyleyecek ne kaldı

Har baat ho gayi hai

Her şey bitti.

Laa pila de sharaab Meri ab raat ho gayi hai

Bana şarap içir, artık benim gecem oldu.

Meri maut ki sanam ab Shuruwat ho gayi hai

Sevgilim, artık ölümüm başladı.

Jhooth chhupa chhupakar tum Kaise chain se sote ho

Yalanları saklarken nasıl huzur içinde uyuyorsun?

Pehle aansu dete ho phir Kehte ho ki rote ho

Önce gözyaşı veriyorsun

ardından "neden ağlıyorsun?" diyorsun

Bewafa tune bewafai Karne se pehle sochi nai thi

Vefasız, sadakatsizlik etmeden önce düşünmeliydin.

Ab maut ko meri rokne wale Kaun bhala tum hote ho

Şimdi sen kimsin ki ölümümü durduracaksın?

Ke main teri shatranj ka Badshah tha par lekin

Ben senin satrancının Şahıydım, lakin

Meri hi sheh ab meri maat ho gayi hai

benim şahım artık mat oldu.

Ik sharab hi hai jo meri hai Mujhe aur kisi ki talash nahi

Bir tek şarabım var, başkasını aramıyorum.

Mere hisse ke gham bhi mila de Sanam zindagi ab bardasht nahi

Sevgilim, payıma düşen acıları da ekle hayatım artık buna dayanamaz.

Zinda rehke kya mila yahan bas bewafai hai

Yaşayarak ne buldum burada, sadece sadakatsizlik.

Main maut ka deewana ik maut mein sacchai hai

Ben ölümün divanesiyim, bir tek ölüm gerçek.

Meri saansein jo bachi hain Cheekh ke woh keh rahi hain

TRANSLATİON OF BOLLYWOOD SONGS  / BOLLYWOOD ŞARKILARININ ÇEVİRİLERİWhere stories live. Discover now