He said let's get out of this town
بهم گفت بیا از این شهر بریم
Drive out of this city, away from the crowds
شهر رو ترک کنیم و از مردم دور بشیم
I thought Heaven can't help me now
فک کردم آسمون (خدا) دیگه نمیتونه کمکم کنه
Nothing lasts forever
هیچ چیزی همیشگی نیستBut this is gonna take me down
اما این داره من رو بدجوری خراب میکنه (تحریک میکنه)
(منظورش از خراب کردن، نابود شدن و این چیزا نیست
یه جور حالت مستی و خوشی هست مثلا کسی که مواد مصرف
میکنه میگه مواد بدجوری من رو خراب کرد یعنی نشه شدم مثلا:
The drug was so good, it took me down)
He's so tall and handsome as hell
اون بدجوری قد بلند و خوش قیافه ست
He's so bad but he does it so well
اون خیلی شیطونه ولی خوب انجامش میده
I can see the end as it begins
وقتی که شروع میشه میتونم آخرش رو ببینم
My one condition is
شرط اول من اینه که:
Say you'll remember
بگی من رو به یاد میاری
Standing in a nice dress staring at the sunset babe
وقتی که لباسهای زیبا پوشیدیم و به غروب آفتاب خیره شدیم
(بعضی وقتها خیلی ها اشتباه میکنن فک میکنم Staring از ریشه
Star هست در نتیجه متوجه ترجمه نمیشم در حالی که ریشه Staring
از Stare میاد و ربطی یه Star نداره)
Red lips and rosy cheeks
با لبهای قرمز و گونه های گلگون
Say you'll see me again
بگو که دوباره من رو میبینی
Even if it's just in your Wildest dreams, Wildest dreams
حتی اگه توی رویاهات باشه
(Wildest Dream یعنی رویایی که هرگز به واقعیت تبدیل نمیشه)
[Verse 2]
I said no one has to know what we do
گفتم که کسی نباید بفهمه ما چیکار میکنیم
His hands are in my hair, his clothes are in my room
دستاش توی موهای منه و لباس هاش توی اتاقم
(منظورش مشخصه لازم به توضیح من نیست)
His voice is a familiar sound, nothing lasts forever
صداش یک صدای آشنا است ، هیچ چیزی همیشگی نیست
But this is getting good now
اما الان همه چی داره خوب پیش میره
He's so tall and handsome as hell
اون بدجوری قد بلند و خوش قیافه ست
He's so bad but he does it so well
اون خیلی شیطونه ولی خوب انجامش میده
And when we've had our very last kiss
و وقتی برای آخرین بار همدیگر رو می بوسیم
My last request is
اخرین تقاضای من اینه که:
Say you'll remember
بگی من رو به یاد میاری
Standing in a nice dress staring at the sunset babe
وقتی که لباسهای زیبا پوشیدیم و به غروب آفتاب خیره شدیم
Red lips and rosy cheeks
با لبهای قرمز و گونه های گلگون
Say you'll see me again
بگو که دوباره من رو میبینی
Even if it's just in your Wildest dreams, Wildest dreams
حتی اگه توی رویاهات باشه
You see me in hindsight
تو من رو با "چشم دل" دیدی
(Hindsight یعنی درک کردن از درون و ادراک درونی
یه جواریی مخالف "چشم سر" هست)
Tangled up with you all night
تمام شب درگیر تو بودم
Burning it down
(غیر قابل ترجمه: میتونید ترجمه آهنگ Burning it down از
Jason Aldean رو که تو وبلاگ گذاشتم بخونید)
Some day when you leave me
یه روزی وقتی که من رو ترک کردی
I bet these memories follow you around
شرط می بندم خاطراتمون همیشه دنبال تو می آیند
Say you'll remember
بگی من رو به یاد میاری
Standing in a nice dress staring at the sunset babe
وقتی که لباسهای زیبا پوشیدیم و به غروب آفتاب خیره شدیم
Red lips and rosy cheeks
با لبهای قرمز و گونه های گلگون
Say you'll see me again
بگو که دوباره من رو میبینی
Even if it's just in pretend
حتی اگه فقط بخوای وانمود کنی
Say you'll remember
بگی من رو به یاد میاری
Standing in a nice dress staring at the sunset babe
وقتی که لباسهای زیبا پوشیدیم و به غروب آفتاب خیره شدیم
Red lips and rosy cheeks
با لبهای قرمز و گونه های گلگون
Say you'll see me again
بگو که دوباره من رو میبینی
Even if it's just in your Wildest dreams, Wildest dreams
حتی اگه توی رویاهات باشه
_________________
این یکی از درخواستیا