Chapter Six

3.7K 250 160
                                    

- Я никогда не буду пить снова, - застонала я, вытаскивая горячую кружку из микроволновки. Я открыла шкафчик над ней и осмотрела коробки разного чая, которые у меня были. После того, как я быстро просканировала их, я схватила коробку зелёного чая и положила один пакетик в свою чашку, прежде чем села на кухонный стол.

- Ты говоришь это каждый раз, когда просыпаешься с похмелья, - сказал Кори, звуча так же несчастно, как и лежал, распластавшись лицом вниз на моем полу.

Я ничего не сказала ему в ответ, потому что, во-первых, у меня не было энергии, а, во-вторых, он был прав. Но, когда он заявился прошлой ночью со всеми этими экзотическими, от которых исходил аромат, напитками алкоголя, сказав, что это его работа - испробовать новые напитки с целью определить, будут ли их подавать в клубе, где он работал, я согласилась. Чего только не сделаешь для друга в беде.

Но я определённо переосмыслила свою жизнь прямо сейчас, когда окунала пакетик чая в воду, пытаясь ускорить процесс заваривания. Я отхлебнула напиток и отпрянула, как только жидкость попала в мой рот, ибо он всё ещё был слишком горячим. По крайней мере, это отвлекло меня от моей пульсирующей головной боли. Я собираюсь воздержаться в следующий раз, когда он решит принести свою работу на дом.

Мне нужно было привести в порядок всё своё дерьмо, и желательно быстро, потому что я собиралась этим утром к Гарри, дабы забрать своё ожерелье. Я, конечно же, беспокоилась об этом, желая, чтобы вещь была снова в моём владении. Он сказал, что может рано уйти на работу, но что его горничная или же повар позволит мне войти в том случае, если его уже не будет. Но на тот незначительный шанс, если он будет там, я бы хотела выглядеть хорошо, а не так, будто не спала до двух часов ночи, дегустируя различные вкусы водки.

Я выпила остатки чая и покрепче вцепилась в края стола, чтобы помочь сбалансировать себя, как только встала на ноги. Надев светло-голубые джинсы и белую кофту с длинными рукавами, я попыталась придать своим волосам достойный вид. В итоге я просто сделала пучок, ибо на данный момент их спасти было невозможно: я даже не нашла свою расческу, поэтому приступила к макияжу.

- Куда собираешься? - зевнул Кори, когда зашел в тесную ванную комнату. Он открыл аптечку, которая была за зеркалом, и вынул упаковку аспирина.

- Я должна сходить в магазин, чтобы купить немного продуктов.

- С каких пор ты красишься, чтобы сделать это? - спросил он, но не дождался ответа, как вышел с лекарством в руке. Он был прав. Я обычно не вкладывала столько усилий в свою внешность, когда выходила, но всё это изменилось при встрече с Гарри. Сейчас я заботилась о том, как выгляжу.

SugarDaddy.com // russian translationМесто, где живут истории. Откройте их для себя