Shit's Bananas When You're Disinterested.

562 47 66
                                    

**la foto linkata è di quando la poesia è stata postata su Myspace da FT.Willz, noterete che, dalla poesia che frank ha postato sul suo sito, certe cose sono scritte in modo leggermente diverso.
Io ho tradotto la poesia presa dal sito di frank, non ho ho tradotto questa della foto.
oh, a che ci sono, vorrei farvi notare il "current mood" di Frank. smitten. significa preso, penso proprio nel senso di innamorato, o derivanti.**



i pantaloni della tuta di mein kompfy* e il tuo vecchio maglione hanno fatto il loro incontro, oggi. loro hanno ballato tra le nostre conversazioni, hanno combattuto tutto il tempo che io mangiavo i pancakes per terra.*
tre di noi pensavano a te quando mi mordevo le labbra, quando denunciavo Dio, quando diventavo cieco, e anche quando scrivevo questa cosa squallida e senza senso fino alle sei di mattina.
penso che saranno dei buoni (insignificanti) amici.
       non il tipo di amici che sono simpatici davanti gli altri, e poi appena gli altri lasciano la stanza parlano male di loro.
      più il tipo di amici che una settimana dopo incontri scopando gli amici in comune, perché (loro, gli amici) sono giovani e
      spensierati e hanno un sacco di cose in comune come le belle persone in tv o gli ipocriti nei bar infondo alla
      strada (quale strada? qualunque strada, cazzo, scegline una)...non perché sono puttane infestate da scarafaggi o altro.*
sembrano così felici, assieme.
grandi cose verranno fuori da questo, lo prometto.
quando torni a casa te lo mostrerò. (se solo potessi levare queste orribili macchie).
rideremo finché i nostri nasi non sanguineranno, le finestre si frantumeranno, e i nostri cuori cadranno giù, sul pavimento.
sei mio*, tesoro mio...
                       e il mondo
                                       sì, il mondo potrebbe essere nostro.





•••
porca puttana.
adoro questa cosa che ho tradotto.
CI HO MESSO POCHISSIMO, DIO GRAZIE.
(avrei dovuto studiare ma vabbeh)
ALLUR.
boh. adoro troppo.
adoro il modo di scrivere di Frank, sembra completamente rincoglionito HAHAHAH, ma mi piace troppo, possiede boh, qualcosa di speciale e ipnotizzante.
adoro questa poesia anche perchè MI SEMBRA CHE STIA DANNATAMENTE PARLANDO A GERARD. CAZZO.
siccome non ho messo tanti asterischi da spiegare, mi dedicherò anche alla parte frerard, boh.

*mein kompfy= A LEGGERE LE PRIME PAROLE STAVO PERDENDO DI NUOVO LA SPERANZA, abituandomi al fatto che anche questa traduzione sarebbe stata tragica e non si sarebbe capito niente, ma è andata molto meglio!
ho cercato su internet il significato di mein kompfy, ma non ho trovato un cazzo, google mi consigliava di scrivere kampfy al posto di kompfy e continuava a spuntare Hitler. quindi boh, rido troppo.

*i pancakes per terra= HO RISO TROPPO.
NON CHIEDETEMI IL SENSO, FRANK SECONDO ME SI DROGAVA PRIMA DI SCRIVERE STA ROBA AHAHAH.

*da "più il tipo di amici..." a "o altro"= ho tradotto come meglio ho potuto, spero il senso si capisca, più o meno. tutta questa fottuta frase non aveva molto senso, secondo me Frank si droga vero prima di scrivere :')

*sei mio= non ho intenzione di mettere sei miA. sorry.

OKAY NON CI SONO PIÙ ASTERISCHI YAY.
come dicevo, vedo molta roba frerard, in giro alle righe di questa poesia.

la frase "tre di noi pensano a te quando mi mordo le labbra etc etc" MI INCURIOSISCE TROPPO.
tre di noi.
parla di Ray, Mikey, e Bob che sanno e pensano che quando si morde le labbra pensa a Gerard? booh.
non so. questi tre potrebbero essere chiunque, seriamente.
ma è comunque una frase alquanto interessante. Anche perchè, il significato della frase dopo, sarebbe "e pensano anche che io pensi a te mentre scrivo fino alle sei di mattina" significa che Frank ipoteticamente pensi a Gerard scrivendo tutta sta roba eE BOH SCLERO.
ripeto, le mie sono tutte ipotesi, niente di certo, ovviamente.
oh, che darei per delle certezze riguardo a tutto questo.
dalla parte "te lo mostrerò quando tornerai a casa" in poi, non so, mi sono sentiva colpire da un senso di malinconia, perchè la frase "we'll laugh til our noses bleed, the windows shatter and our hearts fall out onto the floor" mi ricorda troppo di I Never Told You What I Do For A Living, pensateci.
poi il sangue dal naso, le finestre rotte...
il sangue dal naso mi fa pensare a questa foto:

il sangue dal naso mi fa pensare a questa foto:

Oops! Questa immagine non segue le nostre linee guida sui contenuti. Per continuare la pubblicazione, provare a rimuoverlo o caricare un altro.

è una delle mie preferite.
vedete? il sangue dal naso. le finestre rotte potrebbero venire rotte da delle mazze, non vedo altri modi per rompere delle finestre, tranne pugni e robe del genere. quindi la foto avrebbe senso anche per il fatto delle mazze.
Frank potrebbe anche parlare di Jamia, ma avrebbe davvero senso? io non dedicherei mai niente di così sanguinoso e macabro a mia moglie, penso neanche Frank lo farebbe.
qua si tratta di qualcosa di più passionale e forte, direi quasi carnale.
i cuori che cadono al pavimento, appunto.
ripeto un'altra volta, ovviamente sono tutte ipotesi mie, niente di provato.

poi arriva l'ultima frase.

sei mio, e il mondo potrebbe essere nostro.

LA AMO.
come ho detto dopo l'asterisco, non ho intenzione di tradurre con sei miA.
NON LO FARÒ MAI MUAHAHAH.
no okay.
e boh, ci sono un sacco di cosette frerard, right here.
ho esposto quelle che ho notato, e vi ho anche spiegato il mio punto di vista.

PACE E AMORE POPOLO.

xoxohayre.

Frank's Poems.✰Dove le storie prendono vita. Scoprilo ora