XVII.- DEL DIARIO DEL DOCTOR SEWARD (continuación)

1K 1 0
                                    

  Cuando llegamos al hotel Berkeley, van Helsing encontró un telegrama que había llegado en suausencia:"Llegaré por tren. Jonathan en Whitby. Noticias importantes.MINA HARKER ."El profesor estaba encantado.Gentileza de El Trauko http://go.to/trauko129—¡Ah!, esa maravillosa señora Mina —dijo—. ¡Una perla entre las mujeres! Va a llegar; pero nopuedo quedarme a esperarla. Debe llevarla a su casa, amigo John. Debe ir a recibirla a la estación.Mándele un telegrama en camino para que esté preparada.Cuando enviamos el telegrama, el profesor tomó una taza de té; a continuación, me habló de undiario de Jonathan Harker y me entregó una copia mecanografiada, así como el diario que escribió MinaHarker en Whitby.—Tómelos —me dijo y examínelos atentamente. Para cuando regrese, estará usted al corrientede todos los hechos y así podremos emprender mejor nuestras investigaciones. Cuídelos, puesto que sucontenido es un verdadero tesoro. Necesitará toda su fe, a pesar de la experiencia que ha tenido hoymismo. Lo que se dice aquí —colocó pesadamente la mano, con gravedad, sobre el montón de papeles,al tiempo que hablaba—, puede ser el principio del fin para usted, para mí y para muchos otros; o puedesignificar el fin del "muerto vivo" que tantas atrocidades comete en la tierra. Léalo todo, se lo ruego, conatención. Y si puede añadir usted algo a la historia que aquí se relata, hágalo, puesto que en este casotodo es importante. Ha consignado en su diario todos esos extraños sucesos, ¿no es así? ¡Claro! Bueno,pues entonces, pasaremos todo en revista juntos, cuando regrese.A continuación, hizo todos los preparativos para su viaje y, poco después, se dirigió a LiverpoolStreet. Yo me encaminé a Paddington, a donde llegué como un cuarto de hora antes de la llegada deltren.La multitud se fue haciendo menos densa, después del movimiento característico en los andenesde llegada. Comenzaba a intranquilizarme, temiendo no encontrar a mi invitada, cuando una joven derostro dulce y apariencia delicada se dirigió hacia mí, y después de una rápida ojeada me dijo:—Es usted el doctor Seward, ¿verdad?—¡Y usted la señora Harker! —le respondí inmediatamente.Entonces, la joven me tendió la mano.—Lo conocía por la descripción que me hizo la pobre Lucy; pero... guardó silencio repentinamentey un fuerte rubor cubrió sus mejillas.El rubor que apareció en mi propio rostro nos tranquilizó a los dos en cierto modo, puesto que erauna respuesta tácita al suyo. Tomé su equipaje, que incluía una máquina de escribir, y tomamos el metrohasta Fenchurch Street, después de enviar recado a mi ama de llaves para que dispusiera una salita yuna habitación dormitorio para la recién llegada.Pronto llegamos. La joven sabía, por supuesto, que el lugar era un asilo de alienados; pero vi queno lograba contener un estremecimiento cuando entramos.Me dijo que si era posible le gustaría acompañarme a mi estudio, debido a que tenía mucho deque hablarme. Por consiguiente, estoy terminando de registrar los conocimientos en mi diario fonográfico,mientras la espero.Como todavía no he tenido la oportunidad de leer los papeles que me confió van Helsing, aunquese encuentran extendidos frente a mí, tendré que hacer que la señora se interese en alguna cosa parapoder dedicarme a su lectura. No sabe cuán precioso es el tiempo o de qué índole es la tarea que hemosemprendido. Debo tener cuidado para no asustarla. ¡Aquí llega!Del diario de Mina Harker29 de septiembre. Después de instalarme, descendí al estudio del doctor Seward.En la puerta me detuve un momento, porque creí oírlo hablar con alguien. No obstante, como mehabía rogado que no perdiera el tiempo, llamé a la puerta y entré al estudio una vez que me dio permisopara hacerlo.Drácula Bram Stoker130Me sorprendí mucho al constatar que no había nadie con él. Estaba absolutamente solo, y sobrela mesa, frente a él, se encontraba lo que supe inmediatamente, por las descripciones, que se trataba deun fonógrafo. Nunca antes había visto uno y me interesó mucho.—Espero no haberlo hecho esperar mucho —le dije—; pero me detuve ante la puerta, ya que creíoírlo a usted hablando y supuse que habría alguna persona en su estudio.—¡Oh! —replicó, con una sonrisa—. Solamente estaba registrando en mi diario los últimosacontecimientos.—¿Su diario? —le pregunté, muy sorprendida.—Sí —respondió —, lo registro en este aparato. Al tiempo que hablaba, colocó la mano sobre elfonógrafo. Me sentí muy excitada y exclamé:—¡Vaya! ¡Esto es todavía más rápido que la taquigrafía! ¿Me permite oír el aparato un poco?—Naturalmente —replicó con amabilidad y se puso en pie para preparar el artefacto de modo quehablara.Entonces, se detuvo y apareció en su rostro una expresión confusa.—El caso es —comenzó en tono extraño que sólo registro mi diario; y se refiere enteramente...,casi completamente..., a mis casos. Sería algo muy desagradable... Quiero decir...Guardó silencio y traté de ayudarlo a salir de su confusión.—Usted ayudó en la asistencia a mi querida Lucy en los últimos instantes. Déjeme escucharcómo murió. Le agradeceré mucho todo lo que pueda saber sobre ella. Me era verdaderamente muyquerida.Para mi sorpresa, respondió, con una expresión de profundo horror en sus facciones:—¿Quiere que le hable de su muerte? ¡Por nada del mundo!—¿Por qué no? —pregunté, mientras un sentimiento terrible se iba apoderando de mí.El doctor hizo nuevamente una pausa y pude ver que estaba tratando de buscar una excusa.Finalmente, balbuceó:—¿Ve usted? No sé como retirar todo lo particular que contiene el diario.Mientras hablaba se le ocurrió una idea, y dijo, con una simplicidad llena de inconsciencia, en untono de voz diferente y con el candor de un niño:—Esa es la verdad, le doy mi palabra de ello. ¡Sobre mi honor de indio honrado!No pude menos de sonreír y el doctor hizo una mueca.—¡Esta vez me he traicionado! —dijo—. Pero, ¿sabe usted que aún cuando hace ya variosmeses que mantengo al día el diario, nunca me preocupé de cómo podría encontrar cualquier parte enespecial de él que deseara examinar?Pero esta vez me convencí de que el diario del doctor que asistió a Lucy tendría algo que añadira nuestra suma de conocimientos sobre el terrible ser, y dije llanamente:—Entonces, doctor Seward, lo mejor será que me deje que le haga una copia en mi máquina deescribir.Se puso intensamente pálido, al tiempo que me decía:—¡No! ¡No! ¡No! ¡Por nada en el mundo dejaré que usted conozca esa terrible historia!Por consiguiente, era terrible. ¡Mi intuición no me había engañado! Por unos instantes estuvepensando, y mientras mis ojos examinaban cuidadosamente la habitación, buscando algo o algunaoportunidad que pudiera ayudarme, vi un montón de papeles escritos a máquina sobre su mesa. Los ojos Gentileza de El Trauko http://go.to/trauko131del doctor se fijaron en los míos, e involuntariamente, siguió la dirección de mi mirada. Al ver los papeles,comprendió qué era lo que estaba pensando.—Usted no me conoce —le dije—. Cuando haya leído esos papeles, el diario de mi esposo y elmío propio, que yo misma copié en la máquina de escribir, me conocerá un poco mejor. No he dejado deexpresar todos mis pensamientos y los sentimientos de mi corazón en ese diario; pero, naturalmente,usted no me conoce... todavía; y no puedo esperar que confíe en mí para revelarme algo tan importante.Desde luego, es un hombre de naturaleza muy noble; mi pobre Lucy tenía razón respecto a él. Sepuso en pie y abrió un amplio cajón, en el que estaban guardados en orden varios cilindros metálicoshuecos, cubiertos de cera oscura, y dijo:—Tiene usted razón. No confiaba en usted debido a que no la conocía. Pero ahora la conozco; ydéjeme decirle que debí conocerla hace ya mucho tiempo. Ya sé que Lucy le habló a usted de mí, delmismo modo que me habló a mí de usted. ¿Me permite que haga el único ajuste que puedo? Tome loscilindros y óigalos. La primera media docena son personales y no la horrorizarán; así podrá ustedconocerme mejor. Para cuando termine de oírlos, la cena estará ya lista. Mientras tanto, debo leer partede esos documentos, y así estaré en condiciones de comprender mejor ciertas cosas.Llevó él mismo el fonógrafo a mi salita y lo ajustó para que pudiera oírlo. Ahora voy a conoceralgo agradable, estoy segura de ello, ya que me va a mostrar el otro lado de un verdadero amor del quesolamente conozco una parte...Del diario del doctor Seward29 de septiembre. Estaba tan absorto en la lectura del diario de Jonathan Harker y en el de suesposa que dejé pasar el tiempo sin pensar. La señora Harker no había descendido todavía cuando lasirvienta anunció que la cena estaba servida.—Es probable que esté cansada. Será mejor que retrasemos la cena una hora —le dije, y volví aenfrascarme en mi lectura.Acababa de terminar la lectura del diario de la señora Harker cuando ella entró al estudio. Se veíamuy bonita y dulce, pero un poco triste, y sus ojos estaban un poco hinchados, signo inequívoco de quehabía estado llorando. Por alguna razón, eso me emocionó profundamente. Unos instantes antes habíatenido yo mismo ganas de llorar, ¡Dios lo sabe!; pero el alivio que las lágrimas procuran me había sidonegado, y entonces, el ver aquellos ojos de mirada dulce, que habían estado llenos de lágrimas, meimpresionó. Por consiguiente, le dije con toda la amabilidad que pude:—Me temo que mi diario la ha desconsolado.—¡Oh, no! No estoy desconsolada —replicó—; pero me han emocionado más de lo que puedodecir sus lamentaciones. Es una máquina maravillosa, pero cruelmente verdadera. Me hizo escuchar, enel tono exacto, las angustias de su corazón. Era como un alma que se dirige a Dios Todopoderoso.¡Nadie debe volver a escribir nunca eso! He tratado de serle útil. He copiado sus palabras en mi máquinade escribir y nadie más necesita oír ahora los latidos de su corazón, como lo he hecho yo.—Nadie necesita saberlo nunca, ni lo sabrá —le dije, en tono muy bajo.Ella colocó su mano sobre las mías y me dijo con gravedad:—¡Deben conocerlo!—¡Deben! ¿Por qué? —preguntó.—Porque es una parte de la terrible historia, una parte de la muerte de la pobre y querida Lucy yde las causas que la provocaron; porque en la lucha que nos espera, para librar a la tierra de ese terriblemonstruo, debemos adquirir todos los conocimientos y toda la ayuda que es posible obtener. Creo quelos cilindros que me confió contienen más de lo que usted deseaba que yo conociera; pero he visto queen ese registro hay muchos indicios para la solución de este negro misterio. ¿No va a dejarme usted quele ayude? Conozco todo hasta cierto punto; y comprendo ya, aunque su diario me condujo sólo hasta elsiete de septiembre, cómo estaba siendo acosada la pobre Lucy y cómo se iba desarrollando su terrible Drácula Bram Stoker132destino. Jonathan y yo hemos estado trabajando día y noche desde que el profesor van Helsing estuvocon nosotros. Mi esposo ha ido a Whitby a conseguir más información y llegará aquí mañana, para tratarde ayudarnos a todos. No debemos tener secretos entre nosotros; trabajando juntos y con enteraconfianza podremos ser, con toda seguridad, más útiles y efectivos que si alguno de nosotros estásumido en la oscuridad.Me miró de modo tan suplicante, y al mismo tiempo manifestando tanto valor y resolución en suactitud, que cedí inmediatamente ante sus deseos.—Haga usted lo que mejor le parezca con respecto a este asunto —le dije —. ¡Que Dios meperdone si hago mal! Hay aún cosas terribles que va a conocer; pero si ha recorrido ya tanto trecho en loreferente a la muerte de la pobre Lucy, no se contentará, lo sé, permaneciendo en la ignorancia. No, el finmismo podrá darle a usted un poco de paz. Venga, la cena está servida. Debemos fortalecernos parasoportar lo que nos espera; tenemos ante nosotros una tarea cruel y peligrosa. Cuando haya cenadopodrá conocer todo el resto y responderé a todas las preguntas que usted quiera hacerme..., en el casode que haya algo que no comprenda; aunque estaba claro para todos los que estábamos presentes.Del diario de Mina Harker29 de septiembre. Después de cenar, acompañé al doctor Seward a su estudio.Llevó el fonógrafo de mi salita y yo tomé mi máquina de escribir. Hizo que me instalara en unasiento cómodo y colocó el fonógrafo de tal modo que pudiera manejarlo sin necesidad de levantarme, yme mostró como detenerlo, en el caso de que deseara hacer una pausa. Entonces, muy preocupado,tomó asiento de espaldas a mí, para que me sintiera con mayor libertad, y comenzó a leer. Yo mecoloqué en los oídos el casco, y escuché.Cuando conocí la terribl e historia de la muerte de Lucy y de todo lo que siguió, permanecíreclinada en mi asiento, como paralizada, absolutamente sin fuerzas.Afortunadamente no soy dada a desmayarme. En cuanto el doctor Seward me vio, se puso en piede un salto, con expresión horrorizada, y apresurándose a sacar de una alacena una botella me dio unacopita de brandy, que, en unos minutos, me devolvió las fuerzas. Mi cerebro era un verdadero caos, ysolamente entre todos los horrores surgía un ligero rayo de luz al saber que mi pobre y querida Lucyestaba finalmente en paz. De no ser por eso, no creo haber podido tolerarlo sin hacer una escena. Eratodo tan salvaje, misterioso y extraño, que si no hubiera conocido la experiencia de Jonathan enTransilvania, no hubiera podido creerlo. En realidad, no sabía qué creer y procuré salir del pasoocupándome de otra cosa. Le quité la cubierta a mi máquina de escribir, y le dije al doctor Seward:—Déjeme que le escriba todo esto. Debemos estar preparados para cuando regrese el doctorvan Helsing. Le he enviado un telegrama a Jonathan para que venga aquí en cuanto llegue a Londres,procedente de Whitby. En este caso, las fechas son importantes, y creo que si preparamos todo elmaterial y lo disponemos todo en orden cronológico, habremos adelantado mucho. Me ha dicho ustedque lord Godalming y el señor Morris van a venir también. Así podremos estar en condiciones de ponerloal corriente de todo en cuanto llegue.El doctor, de acuerdo con lo dicho, hizo que el fonógrafo funcionara más lentamente y comencé aescribir a máquina desde el principio del séptimo cilindro.Usaba papel carbón y saqué tres copias, lo mismo que había hecho con todo el resto. Era yatarde cuando concluí el trabajo, pero el doctor fue a cumplir con su deber, en su ronda de visita a lospacientes; cuando terminó, regreso y se sentó a mi lado, leyendo, para que no me sintiera demasiadosola mientras trabajaba. ¡Qué bueno y comprensivo es! ¡El mundo parece estar lleno de hombres buenos,aun cuando haya también monstruos! Antes de despedirme de él recordé lo que Jonathan había escritoen su diario sobre la perturbación del profesor cuando leyó algo en un periódico de la tarde en la estaciónde Exéter; así, al ver que el doctor Seward guardaba clasificados sus periódicos, me llevé a la habitación,después de pedirle permiso para ello, los álbumes de The Westminster Gazette y The Pall Mall Gazette.Recordaba lo mucho que nos habían ayudado los periódicos The Dailygraph y The Whitby Gazette ,delos que había guardado recortes, para comprender los terribles sucesos de Whitby cuando llegó el conde Gentileza de El Trauko http://go.to/trauko133Drácula. Por consiguiente, tengo el propósito de examinar cuidadosamente, desde entonces, losperiódicos de la tarde, y quizá pueda así encontrar algún indicio. No tengo sueño, y el trabajo servirá paratranquilizarme.Del diario del doctor Seward30 de septiembre. El señor Harker llegó a las nueve en punto. Había recibido el telegrama de suesposa poco antes de ponerse en camino. Tiene una inteligencia poco común, si es posible juzgar esopor sus facciones, y está lleno de energía. Si su diario es verdadero, y debe ser, a juzgar por lasmaravillosas experiencias que hemos tenido, es también un hombre enérgico y valiente. Su ida a latumba por segunda vez era una obra maestra de valor. Después de leer su informe, estaba preparado aencontrarme con un buen espécimen de la raza humana, pero no con el caballero tranquilo y serio quellegó aquí hoy.Más tarde. Después del almuerzo, Harker y su esposa regresaron a sus habitaciones, y al pasarhace un rato junto a su puerta, oí el ruido que producía su máquina de escribir. Trabajan mucho. Laseñora Harker me dijo que estaban poniendo en orden cronológico todas las pruebas que poseían.Harker había recibido las cartas entre la consigna de las cajas en Whitby y los mozos de cuerda que seocuparon de ellas en Londres. Ahora esta leyendo la copia mecanografiada por su esposa de mi diario.Me pregunto qué conclusiones sacarán. Aquí está...¡Es extraño que no se me ocurriera pensar que la casa vecina pudiera ser el escondrijo delconde! ¡Sin embargo, Dios sabe que habíamos tenido suficientes indicios a causa del comportamiento delpobre Renfield! El montón de cartas relativas a la adquisición de la casa se encontraba con las copiasmecanografiadas. ¡Si lo hubiéramos sabido antes, hubiéramos podido salvarle la vida a la pobre Lucy!¡Basta! ¡Esos pensamientos conducen a la locura! Harker ha regresado a sus habitaciones y está otravez poniendo en orden el material que posee. Dice que para la hora de la cena estarán en condiciones depresentar una narración que tenga una relación absoluta entre todos los hechos. Piensa que, mientrastanto, debo ir a ver a Renfield, puesto que hasta estos momentos ha sido una especie de guía sobre lasentradas y salidas del conde. Me es difícil verlo todavía; pero, cuando examine las fechas, supongo queveré claramente la relación existente. ¡Qué bueno que la señora Harker mecanografió el contenido de miscilindros! Nunca hubiéramos podido encontrar las fechas de otro modo...Encontré a Renfield sentado plácidamente en su habitación y sonriendo como un bendito. En esemomento parecía tan cuerdo como cualquier otra persona de las que conozco. Me senté a su lado yhablé con él de infinidad de temas, que él desarrolló de una manera absolutamente natural. Entonces,por su propia voluntad, me habló de regresar a su casa, un tema que nunca había tocado, que yo sepa,durante su estancia en el asilo. En efecto, me habló confiado de que podría ser dado de altainmediatamente.Creo que de no haber conversado antes con Harker y haber leído las cartas y las fechas de susataques, me hubiera sentido dispuesto a firmar su salida, al cabo de un corto tiempo de observación. Taly como están las cosas, sospecho de todo. Todos esos ataques estaban ligados en cierto modo a lapresencia del conde en las cercanías. ¿Qué significaba entonces aquella satisfacción absoluta? ¿Quieredecir que sus instintos están satisfechos a causa del convencimiento del triunfo final del vampiro? Es elmismo zoófago y en sus terribles furias, al exterior de la puerta de la capilla de la casa, habla siempre del"amo". Todo esto parece ser una confirmación de nuestra idea. Sin embargo, al cabo de un momento, lodejé; mi amigo estaba en esos instantes demasiado cuerdo para poder ponerlo a prueba seriamente conpreguntas. Puede comenzar a reflexionar y, entonces... Por consiguiente, me alejé de él. Desconfío deesos momentos de calma que tiene a veces, y le he dado al enfermero la orden de que lo vigileestrechamente y que tenga lista una camisa de fuerza para utilizarla en caso de necesidad.Del diario de Jonathan Harker29 de septiembre, en el tren hacia Londres. Cuando recibí el amable mensaje del señor Billington,en el que me decía que estaba dispuesto a facilitarme todos los informes que obraban en su poder, creíconveniente ir directamente a Whitby y llevar a cabo, en el lugar mismo, todas las investigaciones que Drácula Bram Stoker134deseaba. Mi objeto era el de seguir el horrible cargamento del conde hasta su casa de Londres. Mástarde podríamos ocuparnos de ello. El hijo de Billington, un joven muy agradable, fue a la estación arecibirme y me condujo a casa de su padre, en donde habían decidido que debería pasar la noche. Eranhospitalarios, con la hospitalidad propia de Yorkshire: dando todo a los invitados y dejándolos en enteralibertad para que hicieran lo que deseaban. Sabían que tenía mucho quehacer y que mi estancia iba aser muy corta, y el señor Billington tenía preparados en su oficina todos los documentos relativos a laconsignación de las cajas.Me llevé una fuerte impresión al volver a ver una de las cartas que había visto sobre la mesa delconde, antes de tener conocimiento de sus planes diabólicos. Todo había sido pensado cuidadosamentey ejecutado sistemáticamente y con precisión. Parecía haber estado preparado para vencer cualquierobstáculo que pudiera surgir por accidente para impedir que se llevaran a cabo sus intenciones. No habíadejado nada a la casualidad, y la absoluta exactitud con la que sus instrucciones fueron seguidas erasimplemente un resultado lógico de su cuidado. Vi la factura y tomé nota de ella: "Cincuenta cajas detierra común, para fines experimentales." También la copia de la carta dirigida a Carter Paterson y surespuesta; saqué copias de las dos. Esa era toda la información que podía facilitarme el señor Billington,de modo que me dirigí al puerto a ver a los guardacostas, a los oficiales de la aduana y al comandante depuerto. Todos ellos tenían algo que decir sobre la entrada extraña del barco, que ya comenzaba a tenersu lugar en las tradiciones locales; pero no pudieron añadir nada a la simple descripción "cincuenta cajasde tierra común". A continuación fui a ver al jefe de estación, que me puso amablemente en contacto conlos hombres que habían recibido en realidad las cajas. Su descripción coincidía con las listas y notuvieron nada que añadir, excepto que las cajas eran "extraordinariamente pesadas" y que su embarquehabía sido un trabajo muy duro. Uno de ellos dijo que era una pena que no hubiera habido algúncaballero presente "como usted, señor", para recompensar en cierto modo sus esfuerzos, con unapropina en metálico; otro expresó lo mismo, diciendo que el esfuerzo hecho les había producido una sedtan grande que todavía no habían logrado calmarla del todo. No es necesario añadir que, antes dedejarlos, me encargué de que no volvieran a tener que hacer ningún reproche al respecto.30 de septiembre. El jefe de estación tuvo la amabilidad de darme unas líneas escritas para sucolega de King's Cross, de manera que cuando llegué allá por la mañana, pude hacerle preguntas sobrela llegada de las cajas. Él también me puso inmediatamente en contacto con los empleados apropiados yvi que sus explicaciones coincidían con la factura original. Las oportunidades de tener una sed anormalhabían sido pocas en este último caso; sin embargo, habían sido aprovechadas generosamente y me viobligado a ocuparme del resultado de un modo ex post facto.De allí me dirigí a las oficinas centrales de Carter Paterson, donde fui recibido con la mayorcortesía. Examinaron la transacción en su diario y sus archivos de correspondencia y telefonearoninmediatamente a su oficina de King's Cross para obtener más detalles. Afortunadamente, los hombresque se encargaron del acarreo estaban esperando trabajo y el funcionario los envió inmediatamente,mandando asimismo con uno de ellos el certificado de tránsito y todos los documentos relativos a laentrega de las cajas en Carfax. Nuevamente, descubrí que el duplicado correspondía exactamente; losportadores estaban en condiciones de complementar la parquedad de los documentos con unos cuantosdetalles. Pronto supe que esos detalles estaban relacionados con lo sucio del trabajo y con la terrible sedque les produjo a los trabajadores. Al ofrecerles la oportunidad, más tarde, para que la calmaran, uno delos hombres hizo notar:—Esa casa, señor, es la más abandonada que he visto en toda mi vida. ¡Caramba! Parece quehace ya un siglo que nadie la ha tocado. Había una capa tan gruesa de polvo que hubiéramos podidodormir en el suelo sin lastimarnos los riñones, y tan en desorden que parecía el antiguo templo deJerusalén. Pero la vieja capilla... ¡Fue el colmo de todo! Mis compañeros y yo pensamos que nuncasaldríamos de esa casa bastante pronto. ¡Cielo santo! ¡Por nada del mundo me quedaría allí un soloinstante después de anochecer!Puesto que yo había estado en la casa, no tuve inconveniente en creerle; pero, si hubiera sabidolo que yo, es seguro que habría empleado palabras más duras.Hay algo de lo que estoy satisfecho, sin embargo: que todas las cajas que llegaron a Whitby deVarna, en el Demetrio, estaban depositadas en la vieja capilla de Carfax. Debía haber allí cincuenta, amenos que hubieran retirado ya alguna..., como lo temía, basándome en el diario del doctor Seward.Gentileza de El Trauko http://go.to/trauko135Tengo que tratar de entrevistarme con el portador que se llevaba las cajas de Carfax, cuandoRenfield los atacó. Siguiendo esa pista, es posible que lleguemos a saber muchas cosas importantes.Más tarde. Mina y yo hemos trabajado durante todo el día y hemos puesto en orden todos lospapeles.Del diario de Mina Harker30 de septiembre. Estoy tan contenta que me es difícil contenerme. Supongo que se trata de lareacción natural después del horrible temor que tenía: de que ese terrible asunto y la reapertura de susantiguas heridas podrían actuar en detrimento de Jonathan.Lo vi salir hacia Whitby con un rostro tan animado como era posible; pero me sentía enferma deaprensión. Sin embargo, el esfuerzo le había sentado bien. Nunca había estado tan resuelto, fuerte y contanta energía volcánica, como ahora. Es exacto lo que me dijo el excelente profesor van Helsing: esverdaderamente resistente y mejora bajo tensiones que matarían a una persona de naturaleza más débil.Ha regresado lleno de vida, de esperanza y de determinación. Lo hemos ordenado todo para esta noche.Me siento muy emocionada. Supongo que es preciso tener lástima de alguien que es tan perseguidocomo el conde. Solamente que... esa cosa no es humana... No es ni siquie ra una bestia. Leer el relato deldoctor Seward sobre la muerte de la pobre Lucy y todo lo que siguió, es suficiente para ahogar todos lossentimientos de conmiseración.Más tarde. Lord Godalming y el señor Morris llegaron más temprano de lo que los esperábamos.El doctor Seward había salido a arreglar unos asuntos y se había hecho acompañar por Jonathan; porconsiguiente, tuve que recibirlos yo. Fue para mí algo muy desagradable, debido a que me recordó todaslas esperanzas de la pobre Lucy, de hacía solamente unos meses. Naturalmente, habían oído a Lucyhablar de mí y parecía que el doctor van Helsing había estado también "haciéndome propaganda", comolo expresó el señor Morris. ¡Pobres amigos! Ninguno de ellos sabe que estoy al corriente de todas lasproposiciones que le hicieron a Lucy. No sabían exactamente qué decir o hacer, ya que ignoraban hastaque punto estaba yo al corriente de todo; por consiguiente, tuvieron que hablar de trivialidades. Sinembargo, reflexioné profundamente y llegué a la conclusión de que lo mejor que podía hacer era ponerlosal corriente de todo. Sabía, por el diario del doctor Seward, que habían asistido a la muerte de la pobreLucy..., a la muerte verdadera..., y que no debía tener miedo de revelar un secreto antes de tiempo. Porconsiguiente, les dije de la mejor manera posible, que había leído todos los documentos y diarios, y quemi esposo y yo, después de mecanografiarlos, acabábamos de terminar de ponerlos en orden. Les di unacopia a cada uno de ellos, para que pudieran leerlos en la biblioteca. Cuando lord Godalming recibió lasuya y la leyó cuidadosamente (era un legajo considerable de documentos), dijo:—¿Ha escrito usted todo esto, señora Harker?Asentí, y él agregó:—No comprendo muy bien el fin de todo esto; pero son todos ustedes tan buenos y amables yhan estado trabajando de manera tan enérgica y honrada, que lo único que puedo hacer es aceptar todassus ideas a ciegas y tratar de ayudarlos. Ya he recibido una lección al tener que aceptar hechos que sonsuficientes para hacer que un hombre se sienta triste hasta los últimos momentos de su vida. Además, séque usted amaba a mi pobre Lucy...Al llegar a este punto, se volvió y se cubrió el rostro con las manos. Alcancé a percibir el llanto enel tono de su voz. El señor Morris, con delicadeza instintiva, le puso una mano en el hombro, durante unmomento, y luego salió lentamente de la habitación.Supongo que hay algo en la naturaleza de una mujer que hace que un hombre se sienta librepara desplomarse frente a ella y expresar sus sentimientos emotivos o de ternura, sin creer que seanhumillantes para su virilidad; porque cuando lord Godalming se vio solo conmigo, se sentó en el diván ydio rienda suelta al llanto sincera y abiertamente.Me senté a su lado y le tomé la mano. Espero que no haya pensado que fuera un atrevimientomío, y que si piensa en ello después, nunca se le ocurrirá nada semejante.Drácula Bram Stoker136Lo estoy denigrando un poco; sé que nunca lo hará... Es demasiado caballeresco para eso.Comprendí que su corazón estaba destrozado, y le dije:—Quería a Lucy y sé lo que ella representaba para usted, y lo que era usted para ella. Éramoscomo hermanas, y, ahora que ella se ha ido, ¿no va a permitirme que sea como una hermana para usteden medio de su dolor? Sé la tristeza que lo ha embargado, aunque no puedo medir exactamente suprofundidad. Si la simpatía y la comprensión pueden ayudarlo a usted en su aflicción, ¿no me permiteque lo ayude..., por amor de Lucy?En un instante, el pobre hombre se encontró abrumado por el dolor. Me pareció que todo lo quehabía tenido que sufrir en silencio hasta entonces brotaba de golpe. Se puso fuera de sí y, levantando lasmanos abiertas, hizo chocar las palmas, expresando la magnitud de su dolor. Se puso en pie y, uninstante después, volvió a tomar asiento y las lágrimas no cesaban de correrle por las mejillas. Sentí unaenorme lástima por él, y sin pensarlo, abrí los brazos. Con un sollozo, apoyó su cabeza en mi hombro ylloró como un niño cansado, al tiempo que temblaba de emoción.Nosotras, las mujeres, tenemos algo de madres que nos hace elevarnos sobre las cosas menosimportantes cuando se invoca la maternidad; sentí que aquella cabeza de hombre presa del dolorreposaba sobre mí, como si fuera la del bebé que algún día podré tener en el regazo, y le acaricié el pelo,como si se tratara de mi hijo. En aquel momento no pensé en lo extraño que era todo aquello.Al cabo de un rato, sus sollozos cesaron y se irguió, excusándose, aunque no trató de escondersu emoción. Me dijo que durante muchos días y noches, días llenos de fatiga y noches sin sueño, sehabía sentido incapaz de hablar con nadie, como debe hacerlo un hombre en momentos de afliccióncomo aquellos. No había ninguna mujer cuyo consuelo pudiera serle entregado o con el que, debido a lasterribles circunstancias que rodeaban a su dolor, pudiera hablar libremente.—Ahora sé como sufría —dijo, al tiempo que se secaba los ojos —. Pero, no sé ni siquiera en estemomento y ninguna otra persona podrá comprenderlo nunca, lo mucho que ha significado hoy para mí sudulce consuelo. Con el tiempo lo comprenderé mejor, y créame que, aunque se lo agradezcoinfinitamente ahora, mi agradecimiento irá en aumento al mismo tiempo que mi comprensión. ¿Mepermite usted que seamos como hermanos durante todas nuestras vidas..., por amor de Lucy?—Por el amor de nuestra Lucy —le dije, al tiempo que le daba la mano.—Y por usted misma —añadió él—, puesto que si la estimación de un hombre y su gratitud tienenalgún valor, usted las ha ganado hoy. Si alguna vez en el futuro llega usted a tener necesidad de la ayudade un hombre, créame que no me llamará usted en vano. Dios quiera que nunca se presente esemomento en que la luz del sol desaparezca de su vida; pero si llegara a presentarse, prométame queacudirá a mí.Era tan sincero y su dolor había sido tan profundo, que comprendí que sería un consuelo para él,y le dije:—Se lo prometo.Cuando salí al pasillo vi al señor Morris, que estaba mirando al exterior por una de las ventanas.Se volvió al oír el ruido de mis pasos.—¿Cómo está Art? —inquirió.Luego, viendo mis ojos enrojecidos, siguió diciendo:—¡Ah! Ya veo que lo ha estado usted consolando. ¡Pobre amigo mío! Eso es lo que necesita.Nadie que no sea una mujer puede consolar a un hombre cuando tiene el corazón destrozado, y él notiene a ninguna...Enterró su propio dolor con tanta entereza que mi corazón sangró por él. Vi que tenía elmanuscrito en la mano y sabía que en cuanto lo leyera se daría cuenta de cuanto sabía; porconsiguiente, le dije:—Desearía poder consolar a todos los que sufren profundamente. ¿Quiere usted ser mi amigo yvenir a mí si necesita consuelo? Más tarde comprenderá usted de qué le estoy hablando.Gentileza de El Trauko http://go.to/trauko137Vio que se lo decía con sinceridad y, haciéndome una reverencia, me tomó la mano, se la llevó alos labios y la besó. Parecía ser un consuelo demasiado pobre para un alma tan valerosa ydesinteresada. Entonces, impulsivamente, me incliné y lo besé.Sus ojos se le llenaron de lágrimas y se le hizo un nudo en la garganta. Luego, dijo, en tonotranquilo:—¡Pequeña, nunca olvidará usted esa bondad sincera, en toda su vida!Luego, se dirigió hacia el estudio, donde se encontraba su amigo.—¡Pequeña!La misma palabra con que se había referido a Lucy.¡Pero demostró ser un amigo!  

Dracula (Con Resumen)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora