Tekst piosenki i tłumaczenie #17.

35 6 0
                                    

House of Gold jest stosunkowo starą piosenką, ale nadal mi się bardzo podoba. Moja mama często śpiewa ją jak zmywa naczynia haha

Tekst:

She asked me, "Son, when I grow old,
Will you buy me a house of gold?
And when your father turns to stone,
Will you take care of me?"
[2x]

I will make you
Queen of everything you see
I'll put you on the map
I'll cure you of disease

Let's say we up and left this town
And turned our future upside-down
We'll make pretend that you and me
Lived ever after, happily

She asked me, "Son, when I grow old,
Will you buy me a house of gold?
And when your father turns to stone,
Will you take care of me?"

I will make you
Queen of everything you see
I'll put you on the map
I'll cure you of disease

And since we know that dreams are dead
And life turns plans up on their head
I will plan to be a bum
So I just might become someone

She asked me, "Son, when I grow old,
Will you buy me a house of gold?
And when your father turns to stone,
Will you take care of me?"

I will make you
Queen of everything you see
I'll put you on the map
I'll cure you of disease

Tłumaczenie:

Zapytała mnie "Synu, czy kiedy się zestarzeję,
Kupisz mi dom ze złota?
A kiedy Twój ojciec zamieni się w kamień,
Zaopiekujesz się mną?"
[2x]

Mianuję cię
Królową wszystkiego co widzisz,
Uczynię cię sławną*,
Wyleczę cię z chorób.

Powiedzmy, że opuścimy to miasto
I wywrócimy naszą przyszłość do góry nogami.
Będziemy udawać, że ja i ty
Żyliśmy długo i szczęśliwie.

Zapytała mnie "Synu, czy kiedy się zestarzeję,
Kupisz mi dom ze złota?
A kiedy Twój ojciec zamieni się w kamień,
Zaopiekujesz się mną?"

Mianuję cię
Królową wszystkiego co widzisz,
Uczynię cię sławną,
Wyleczę cię z chorób.

I od kiedy wiemy, że marzenia są martwe
A życie przewraca plany na głowę
Zaplanuję aby być włóczęgą
Więc może w końcu kimś zostanę

Zapytała mnie "Synu, czy kiedy się zestarzeję,
Kupisz mi dom ze złota?
A kiedy Twój ojciec zamieni się w kamień,
Zaopiekujesz się mną?"

Mianuję cię
Królową wszystkiego co widzisz,
Uczynię cię sławną,
Wyleczę cię z chorób.

*wyrażenie "put you on the map" jest idiomem; w dosłownym tłumaczeniu: umieszczę cię na mapie

Twenty Øne Piløts // CiekawostkiOpowieści tętniące życiem. Odkryj je teraz