Cuando se despertó por la mañana, dejó salir a las gallinas para darles de comer, antes de ir de compras por el mercado. Después de comprar la comida necesaria para el desayuno, saludó a otros en el camino de regreso a la oficina, escuchó a dos corredores de yamen que trabajaban charlando en la puerta y luego llevó los alimentos a la cocina.Una vez que salió de la cocina, comenzó su rutina diaria de limpieza. Cuando estaba a mita de los deberes, un enorme lote con vegetales de nuevas y diversas variedades fue entregado por el tendero familiar. Llegando también la tía de la cocina. Cuando Nan Ge Er almacenó todas las verduras frescas en la bodega, ella comenzó a preparar el desayuno con los artículos que había comprado de antemano.
Mientras empacaba las verduras, escuchó al tendero chismorreando sobre varias familias. Cuando terminó de almacenar las verduras, corrió al tendero aún escuchando sus innumerables chismes al salir.
Casualmente ordenó el lugar cuando regresó. Ya era hora de comer. Dejando de lado la escoba y el recogedor, caminó hacia el comedor. Los corredores de yamen ya se habían reunido en la mesa, comiendo deliciosamente con las manos sosteniendo los cuencos. Una vez más, respondió a los numerosos saludos y se dirigió hacia la cocina de la tía a buscar su comida. La tía de la cocina ya había preparado su desayuno especial hecho con amor, repleto con los trozos de carne más grandes, verduras de colores más brillantes, una cantidad de arroz más suave y más grande que otras...
Con su cuenco en sus manos, dio un paso atrás. En respuesta a la llamada de todos, escogió una mesa al azar y se sentó. Una vez más, escuchó a los poderosos corredores de yamen que chismorreaban como cotorras. De vez en cuando, el "Rey del chisme", el Asesor-xiansheng, sería liberado del trabajo por Mo Shu para comer. Su presencia calentó la ola de chismes en la comedor. A decir verdad, el Asesor-xiansheng estaba bastante bien formado, era digno, guapo y valiente. ¡Sin embargo, el pasatiempo favorito de un hombre tan poderoso y masculino era en realidad chismear! En el instante en que comenzó a hablar de los chismes en la ciudad, se volvió tan miserable como pudo ser.
Después de su desayuno, Nan Ge Er salió a dar un paseo para ayudar a su digestión. A veces, se topaba con el Señor Magistrado patrullando. Cada vez que Mo Shu-xiansheng veía a Nan Ge Er paseando tranquilamente con las manos en las mangas, se acercaba a él con los ojos brillantes. Por lo tanto, Nan Ge Er renunciaría con tacto a los dulces, que planeaba tener de aperitivos, como tributo. Como siempre, después de terminar los bocadillos de Nan Ge Er, Mo Shu-xiansheng le dio un inútil agradecimiento y continuó con lo que estaba ocupado. Al no tener meriendas, Nan Ge Er no tuvo más remedio que regresar...
Se encontró con algunos niños en las calles que no habían alcanzado la edad para estudiar. Algunos le pidieron comida, algunos lo invitaron a jugar con ellos en la casa, algunos... le dieron frijoles dulces en sus manos con una mirada de lástima.
Pobre Nan Ge Er, ni siquiera tiene frijoles dulces cuando otros le pidieron comida justo ahora... La gente en la oficina del gobierno es tan pobre y lamentable...
Nan Ge Er tenía las manos llenas con varios juguetes y bocadillos al azar. Mientras saludaba a los mocosos con una mirada aburrida, un grupo de niños pequeños que querían jugar con él lo siguieron. El grupo de pequeños mocosos que lo acompañaban le contó sobre quién rompió algo, quién les golpeó el trasero y quién se orinó en la cama ese día...
Cuando regresó a la oficina, empujó los objetos en sus manos hacia el contador, diciéndole a quién pertenecían, y le pidió que los devolviera cuando estuviera "fuera del trabajo" por la noche. Cuando regresó al patio, no se sorprendió al ver a la tía de la cocina limpiando los lugares que él "limpió" anteriormente de nuevo. No tenía elección; era muy malo en cosas como las tareas domésticas. Aunque había estado trabajando durante medio año, la experiencia adquirida no ayudó en absoluto. Por lo tanto, salió.
ESTÁS LEYENDO
Árboles de primavera y nubes al atardecer.
Storie d'amoreNombre: 春树暮云/ Chūn Shù Mù Yún / Spring Trees and Sunset Clouds/ Árboles de primavera y nubes al atardecer. Autor: 未良/ Wei Liang Año: 2011 Traducción al ingles por: Exiled Rebels Scanlations Estado de la novela: Completa (54 Cap.) Estado de la tradu...