(En tres idiomas.El poema original es en español, y ambas traducciones
son de mi autoría)
A szenvedés könnyű....
Én csalt a halál sokszor.....
ES tan fácil sufrir!
Basta una herida.
La que hicieron en mí como navajas
Una miseria de centurias frías.
EStan fácil sufrir,amigo mío!
Si es que amigo es palabra permitida
Para ser pronunciada por mi boca
Vuelta de un tajo cueva de mentiras.
Sufrir es como un perro que se muerde
Para sentir la herida más profunda:
Es lacerante grito que en la noche
El pavor de los vivos aún inunda.
Los no vivos vagamos en la bruma
Como espectros de pena merecida;
Nos persigue la blanda,nívea espuma
De otra sombra feroz y malnacida.
Es la antigua pureza de las almas,
Es el corazón desmesurado,
Es la prístina voz de los dolores,
Es la agonía de un pobre desalmado.
Yo no puedo morir!
Síganme en vano
Quienes quieren probar la roja estela
Que voy dejando en tambaleante paso.
Mas jamás de rodillas!Aún penando
Siente mi orgullo antiguo la memoria
De un cielo inexistente,atroz,negado.
No.Jam's de rodillas,aunque el nombre
DE caballero tuve,y de cristiano.
Una alfanje de luna me acompaña
Recordando querellas de otros tiempos
Felices y terribles como el caos.
Y en la mano tendida que me lleva
A este vagabundear sin fin ni causa
SE estrella el sueño de la muerte eterna.
Adiós,adiós...viandante que me invocas
Con la curiosidad mortal que mata.
Adiós,adiós....Pues todo se me niega
Seguiré entre la niebla .Luz de nata
En el cielo se irá con los pesares
Que turban tu destino.
Yo entretanto,que no puedo morir
(sufrir es fácil!)
Perseguiré el perdón de mi destino.
Mas todo será en vano
(Sangre y lodo)
Y en la nada
Disolveré yo mismo mi camino.
ESTÁS LEYENDO
ET DIMITTE NOBIS DEBITA NOSTRA
PoetryNUEVA Y BELLÍSIMA PORTADA: GENTILEZA DE LA SEÑORITA @NEBHEYS He decido publicar todos mis poemas y pequeños trozos de prosa poética en un solo volumen,en una Antología. El título es el original en latín de la antigua fórmula del Paternoster (Padren...