A NARRATION IN POETIC PROSE FORM
(English translation by myself)
(Amorgos, Cyclades Islands:day ,month and year are unknown)
The country is falling apart, and I swear that I fully enjoy it.I swear!
It has not yet finished the Greek summer, and the dark, dense sea, the same that's surrounding this dry island made by stone and black marble ,exhales a heat of blood: pure copper comes to my mouth, and all the juniper jueces fail to appease the fury.
Silently,while smoking one of my last cigarettes, I walk through the endless corridors of this abandoned village, where I, and only I, I .could come back to meditate on my brother's death.
No more endemic dirt that stains my white robes and stalked rivalry or interminable silences in between : I threw to the beasts the sad remainings of this miserable existence ,.
Miserable and durable.
As death, this is endless,eternal....The dried olives, and hard roe grazed by the almost starved goats just where there was once a green prairie.
He deceased when he reached the first pit ,and Ismiled my poor triumph like a disciplined apprentice.
Tick tock ... ..tic tock ......
Rain.The clock..The clock and the rain.
.A sound that gallows my condemnation of fratricide.
.................................................................................... ..
Tc, .tic tock ... tock ... ..
Hold on, heart,because the drink of inordinate desire is evil.
You shall languish and die, because your artificial life rocks in fatigue.
Xantos closes the gate, thinking he can protect me. Dreamer!
No door or window of iron or steel can separates me from my stupid destination.
Nikolaos insists on bringing flowers to my brother's grave.
-Stop, I'll do it.
My answer is anything but subtlety.The desecrated tomb that destroyed my fill and strokes me with a convulsive throat pain belongs only to me..It makes me crawl, as the nonexistent guilt.
That, however, is there.
Tick tock ... .tic tock ....
The flowers on the grave and the table set.
With only one cup.
.......................................................................................... ..
I've been told told that others have fallen.
It's better so..It's better if there is no one left.
More. I'd better not peek out of my mother's womb.
Tick tock ... tick tock ......
No steel door or stone or air can contain my Destiny.
.................................................................................... ..
Rain. Thick curtain.
One step, two, three ....
The hand holds my shoulder, and I let the gesture go as an absurd camouflage ..
ESTÁS LEYENDO
ET DIMITTE NOBIS DEBITA NOSTRA
PoetryNUEVA Y BELLÍSIMA PORTADA: GENTILEZA DE LA SEÑORITA @NEBHEYS He decido publicar todos mis poemas y pequeños trozos de prosa poética en un solo volumen,en una Antología. El título es el original en latín de la antigua fórmula del Paternoster (Padren...