Глава 8

329 65 8
                                    

Ослепительно блестящие золотисто-кофейные волосы в сочетании с цветами создавали отличный фон для его красивого лица. Ю Ми хмуро смотрела, как он, мягко переступая длинными ногами, подходит к ней и протягивает букет со словами:

- Вот, это тебе.

Она подняла брови, рассмотрев, что это за цветы

К сожалению, это изображение не соответствует нашим правилам. Чтобы продолжить публикацию, пожалуйста, удалите изображение или загрузите другое.

Она подняла брови, рассмотрев, что это за цветы. Лилия «Касабланка»? Почему он выбрал именно их?

- Стой... Не подходи...

- Почему?

Он не успел ничего понять.

- А... А... Ап-чхи! – вылетело у Ю Ми.

- Ты простудилась? – обеспокоенно спросил он.

- Нет... Нет... Ап-чхи! Держись от меня подальше! – закричала она и замахала на него руками.

Для любого мужчины в мире такие слова от любимой женщины будут колоссальным ударом, и Шан Сингер не был исключением, ему показалось, что его пнули в грудь. Он полагал, что они хотя бы друзья, но не ожидал, что она... так ненавидит его?

- OK, ладно, я ухожу.

Он положил букет на прилавок и ретировался, вновь чувствуя невыносимую боль в сердце. Он думал, что уже не может быть больнее, чем в тот вечер, когда его отвергли, но сейчас чувствовал, что с каждым ударом сердцу становится всё больнее и больнее, как будто его режут на куски.

- Я больше не приду.

Его слова упали, как тяжёлые камни, и отрезвили потерявшую голову Ю Ми, она зажала ладонью рот и нос и крикнула:

- Да не ты! Это цветы!

Её крик напугал даже её саму:

- У меня аллергия на пыльцу!

Хотя флорист в цветочном магазине удалил тычинки у лилий, остаточная пыльца всё равно подействовала на её чувствительный нос.

- Что?! – фраза Ю Ми застала его уже на пороге, он немедленно развернулся, подхватил с прилавка от всего сердца выбранные лилии, а потом выбежал из магазина на улицу. Оглядевшись по сторонам, он увидел проходящую мимо девушку-студентку.

Кодекс моды для одиноких  (单身时尚守则)Место, где живут истории. Откройте их для себя