Лю Синь проигнорировал мальчика и направился к выходу из сада.
-Эй ты! Я тебя зову! - кричал мальчик позади уходящего Лю Синя. Этот мальчик, очевидно, был где-то на пять лет старше Лю Синя и выше на голову, да и по фигуре выглядел немного крупнее. Позади него стояли ещё трое детей чуть поменьше. Все они были одеты в дорогие одежды, в волосах красовались золотые заколки с драгоценными камнями.
-Господин Ши Мин, это молодой господин Динтао, не стоит с ним связываться,- сказала рядом стоящая служанка.
-И что с того кто он? А он знает кто мой отец? Мой отец служит самому императору! Да как он смеет игнорировать меня!- Взбесился мальчишка.
Не увидев со стороны Лю Синя никакой реакции, он разозлился ещё больше и побежал следом.
-Я кого зову?!- Схватив Лю Синя за руку, закричал Ши Мин.
-Что тебе нужно?- Спросил Лю Синь, вырываясь из захвата.
Внезапно взгляд Ши Мина устремился к деревянному человечку, которого мальчик крепко сжимал в руках, как драгоценное сокровище.
-М? Что это у тебя?
-Ничего такого... Это просто игрушка.
-Если это просто игрушка, тогда почему ты так в неё вцепился, щенок?- Рассмеялся Ши Мин.
-Это...
Не у спел Лю Синь договорить, как цепкие руки вырвали деревянного человечка из его крепких объятий.
-Отдай! - Во всё горло завопил Лю Синь,- Отдай, это подарок от моего папы! Отдай сейчас же.
Он кричал и бился ногами и руками что есть силы, но это только добавляло красок на радостное лицо Ши Мина.
- Неужто ты думаешь, что тебе под силу победить меня?
С этими словами он резко замахнулся и ударил Лю Синя прямо по лицу, да так, что он потерял равновесие и упал на бок, держась за щёку. Это было больно. Лю Синь больше не мог сдерживаться и из его глаз тоненькими струйками потекли слёзы.
Внезапно мальчик увидел приближающуюся фигуру женщины в раскошных красных одеждах и радостно окликнул, стирая слёзы:
-Бабушка!
Его глаза наполнились счастьем и надеждой. Лю Синь верил, что теперь, когда он не один, ему удастся вернуть этого, казалось бы ничего не стоющего, деревянного человечка.
-Ох, молодой господин. Что случилось? Вы в порядке?- затароторила она.
В этот же миг глаза Лю Синя удивлённо округлились. Он увидел, как бабушка подбегает к Ши Мину, который только что издевался над её внуком и спрашивает всё ли у него в порядке. Обескураженный ребёнок поднялся с земли и всё с таким же непониманием уставился на бабушку.
-Синь'эр, что ты сделал, что так разозлило молодого господина Ши?!- Крикнула госпожа Фу.
-Я... Ничего... Бабушка! Он забрал моего человечка!
Из глаз Лю Синя вновь хлынули слёзы.
-И что с того? Сдалась тебе эта игрушка!
-Но... Его подарил мне папа!- Всхлипывая кричал Лю Синь.
Он действительно не понимал почему бабушка защищает этого Ши Мина, а не его. Может, он действительно в чём-то провинился? Маленького Лю Синя захлестнула обида и горечь. Он не мог больше стоять на месте и побежал прочь. Вихрем залетев в свою комнату он заперся и сел на кровать, обняв ноги руками и уткнувшись носом в колени. Обида на бабушку смешались с горечью от утраты самой дорогой ему вещи. Он проплакал так до самой ночи, не позволяя никому войти внутрь. Разумеется, позже бабушка объяснила ему, что защищала Ши Мина из-за того, что его отец занимает высокое положение при дворе и с ним лучше не ссориться. Но уже тогда маленький Лю Синь, которому было всего семь лет, понял, что в этом мире ни осталось никого, кто защищал бы его во что бы то ни стало, и что полагаться он может только на себя. После этого инцтдента, мальчик усилил свои боевые тренировки и практически разрывался между физическими и умственными занятиями. Это было сложно, ведь он был всего лишь маленьким ребёнком, которого просто напросто лишили детства...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Я понимаю боль Вашего Величества, однако вы должны отпустить прошлое, иначе оно поглотит вас целиком, не оставив и кости.- Выслушав императора, сказал Цзин Шу.
-Разумеется, ты прав, но это так сложно... Знаешь, на самом деле мне это уже не доставляет мне такой боли, как раньше когда я был совсем ещё ребёнком. Я просто уже давно усвоил для себя одну вещь.
Цзин Шу вопросительно посмотрел на императора и спросил:
-О какой вещи вы говорите?
-В этом мире никто не протянет тебе руку помощи, если ему это будет не выгодно. Как бы сильно ты не страдал и как бы сильно не нуждался в этом.- устремив свой взгляд куда-то вдаль, с усмешкой сказал Лю Синь.Через несколько дней весь двор всколыхнуло одно событие. Госпожа Фу заставила уйти премьер-министра Кун Гуана и главного инспектора Ши Даня - двоих из трёх высших чиновников администрации императора. А её собственный двоюродный брат Фу Си был отстранён от должности и отправлен в поход на границу. Все эти люди выступали против неё и в частности против того, чтобы не давать ей желанный титул Великой вдовствующей государыни, ибо обретя его, госпожа Фу приберёт всю власть к своим рукам и Великую империю Хань ждёт полнейший хаос. Ведь всем и так понятно, что от наложницы, погрязшей в интригах, которая заботится только о своём благополучии, ничего хорошего в политике ждать не стоит. Но госпожу Фу не останавливали предупреждения министров и даже самого императора, она хотела всё и даже больше и не важно к каким мерам нужно прибегнуть, чтобы достичь своей цели.
Шёл второй год Цзянпина - так император назвал первый четырёхлетний цикл своего правления. Лю Синь как обычно сидел в своём кабинете и перебирал свитки. Внезапно ему в руки попалось письмо от супруги покойного императора Юань-ди – Фэн Юань. В нём говорилось о том, что двоюродный брат императора - Цзицзы, принц Чжуншань страдал врождённым пороком сердца, а его бабушка - сама Фэн Юань заботится о его лечении из последних сил и молится богам о выздоровлении внука, но всё безуспешно. В письме она слёзно молила императора послать лучших лекарей для бедного Цзицзы.
Продолжение следует...
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Падение Феникса
Historical FictionМногие читатели гейской культуры наверняка слышали выражение "обрезанный рукав". Так вот, это история о том самом императоре Сяоай-хуанди Лю Сине или же "обрезанном рукаве" и его возлюбленном Дун Сяне. Основано на реальных событиях. ...