အခန်း(၆)
မြို့ပြင်မှာ ဆယ်ရက်လောက်နေပြီးတော့ ငါ့ဒဏ်ရာတွေ ပျောက်လုနီးပါး ဖြစ်နေပြီ။ ရွာထဲက အဒေါ်ကြီးတစ်ယောက်က ငါ့ကို အဝတ်အစားတွေ လာလဲပေးတတ်တယ်။ တစ်ဖြည်းဖြည်း သူမ ယန်ရှောင်းဝူကို ကြည့်ပုံက ထူးဆန်းတာကို ငါသတိထားမိလာတယ်။
တစ်နေ့ကျ ငါ့အဝတ်အစားတွေကို လဲပေးရင်း အဒေါ်ကြီးတစ်ယောက် စကားစလာတော့တယ်။
"ကောင်မလေး...ရှောင်ဝူက မင်းရဲ့အစ်ကိုလား၊ မင်းရဲ့လူလား"
ငါပြန်ဖြေလိုက်တယ်။
"သူက ကျွန်မရဲ့ အစ်ကိုပါ"
"မင်းတို့ ဘာလို့ ရုပ်ချင်းမတူကြတာလဲ"
"ကျွန်မက ကျွန်မအမေနဲ့ တူပြီး သူက သူ့အဖေနဲ့တူတာ"
"အိုး..."
အဒေါ်ကြီးက ခဏလောက် ဆွံ့အသွားတယ်။ အဲ့ဒီနောက် ဆက်ပြောလာပြန်တယ်။
"ဒါဆို မင်းအစ်ကိုမှာ လက်ထပ်ဖို့ ကြင်ဖက်ရှိပြီးသားလား"
အာ...ဒီမှာ ဒဏ္ဍာရီလာ 'လာဖီထျောင်'
(လာဖီထျောင်ဆိုတာက လူတွေကို အပျော်မယ်တွေနဲ့ ပျော်ပါးဖို့ ဆွယ်တဲ့ ပြည့်တန်ဆာခေါင်းပါ... ဒီမိန်းမကြီးက ဖောက်သည်ဆွယ်ဖို့ ကြိုးစားနေပြီလို့ လင်းရှုက ပြောတာပါ)
ငါ ခံစားချက်ပေါင်းစုံနဲ့ သက်ပြင်းချလိုက်တယ်။ ယန်ရှောင်းဝူက ကြီးပြင်းလာလို့ လက်ထပ်ရမယ့် အရွယ်ကိုတောင် ရောက်နေပြီ။ ရွာထဲက မိန်းကလေးတွေ အများကြီး သူ့ကို ကြာပစ်ကြပေမယ့် သူက ငတုံးမို့ သဘောမပေါက်ရှာဘူး။ ငါသူ့ကို ဒီအရွယ်ရောက်အောင် ခက်ခက်ခဲခဲ မြေတောင်မြှောက်ပေးပြီးသွားပြီ။ ဒါကြောင့် သူ့ကို လက်ထပ်ပေးဖို့ အချိန်ကျပြီ။
"အိမ်ထောင်ဖက် မရှိသေးဘူး။ ကျွန်မအစ်ကိုက ဒီနှစ်ဆို နှစ်ဆယ့်တစ်နှစ်ပြည့်ပြီ...မိဘတွေကလည်း စောစောစီးစီး ဆုံးပါးသွားကြတော့ သူ့အိမ်ထောင်ရေးကို အခုထက်ထိ မစီစဉ်ပေးရသေးဘူး။ အစ်ကိုက သိုင်းလည်းတတ်တယ်၊ လယ်လည်းစိုက်နိုင်တယ်၊ စစ်ထဲမှာ အမှုထမ်းရမယ်ဆိုလည်း ဖြစ်သေးတယ်။ သူက ရိုးသားပေမယ့် ကံဆိုးချင်တော့ သူ့ကို စိတ်ဝင်စားတဲ့ မိန်းကလေး မရှိဘူးလေ"
ESTÁS LEYENDO
Your Humble Servant is Guilty! (Burmese Translation) [COMPLETED]
Ficción históricaNative title_微臣有罪 English title_ Your Humble Servant is Guilty!! Author_ 随宇而安 Status_Completed(7Chapters) Original source_ Novel update (Written in both Zawgyi & Unicode) All credit to original author & translater*