N.7

13 3 0
                                    

Je m'en fous vraiment de la façon dont tu me touches
I don't really give a damn about the way you touch me

Quand nous sommes seuls
When we're alone

Tu peux me tenir la main
You can hold my hand

Si personne n'est à la maison
If no one's home

Tu aimes ça quand je suis absent?
Do you like it when I'm away?

Si j'allais blesser mon corps, bébé
If I went and hurt my body, baby

M'aimeras-tu autant?
Would you love me the same?

Je peux sentir tous mes os revenir
I can feel all my bones coming back

Et j'ai envie de mouvement
And I'm craving motion

Maman n'apprend jamais vraiment à vivre seule
Mama never really learns how to live by herself

C'est une malédiction
It's a curse

Et ça grandit
And it's growing

Tu es un étanger et je suis un océan
You're a pond and I'm an ocean

Oh, toutes mes émotions
Oh, all my emotions

Sentez-vous comme des explosions quand vous êtes dans les parages
Feel like explosions when you are around

Et j'ai trouvé un moyen de tuer les sons, oh
And I've found a way to kill the sounds, oh

Oh, bébé, je suis une épave quand je suis sans toi
Oh, baby, I am a wreck when I'm without you

J'ai besoin de toi ici pour rester
I need you here to stay

J'ai brisé tous mes os ce jour-là je t'ai trouvé
I broke all my bones that day I found you

Pleurer au bord du lac
Crying at the lake

Est-ce quelque chose que j'ai dit pour vous faire sentir que vous êtes un fardeau?
Was it something I said to make you feel like you're a burden?

Oh, et si je pouvais tout reprendre
Oh, and if I could take it all back

Je jure que je te tirerais de la marée
I swear that I would pull you from the tide

Oh, whoa, whoa, whoa
Oh, whoa, whoa, whoa

J'ai dit non (j'ai dit non), j'ai dit non (j'ai dit non)
I said no (I said no), I said no (I said no)

Ecoute bien, c'est un non
Listen close, it's a no

Le vent souffle sur mon dos
The wind is a-pounding on my back

Et j'ai trouvé l'espoir dans une crise cardiaque
And I found hope in a heart attack

Oh enfin, c'est passé
Oh at last, it is past

Maintenant je l'ai, et tu ne peux pas l'avoir
Now I've got it, and you can't have it

Bébé, je suis une épave quand je suis sans toi
Baby, I am a wreck when I'm without you

J'ai besoin de toi ici pour rester
I need you here to stay

J'ai brisé tous mes os ce jour-là je t'ai trouvé
I broke all my bones that day I found you

Pleurer au bord du lac
Crying at the lake

Est-ce quelque chose que j'ai dit pour te faire sentir comme un fardeau, oh
Was it something I said to make you feel like you're a burden, oh

Et si je pouvais tout reprendre
And if I could take it all back

Je jure que je te tirerais de la marée
I swear that I would pull you from the tide

Chérie, quand je dors profondément
Darling, when I'm fast asleep

J'ai vu cette personne me regarder
I've seen this person watching me

Dire: "Cela en vaut-il la peine? Cela en vaut-il la peine? Dites-moi, cela en vaut-il la peine?"
Saying, "Is it worth it? Is it worth it? Tell me, is it worth it?"

Oh
Oh

Je suppose qu'il y a quelque chose et qu'il n'y a rien
Guess there is something, and there is nothing

Il n'y a rien entre
There is nothing in between

Et dans mes yeux, il y a un petit danseur
And in my eyes, there is a tiny dancer

Veillant sur moi, il chante
Watching over me, he's singing

"C'est une, c'est une dame, et je ne suis qu'un garçon"
"She's a, she's a lady, and I am just a boy"

Il chante: "Elle est une, c'est une femme, et je ne suis qu'une réplique sans crochet"
He's singing, "She's a, she's a lady, and I am just a line without a hook"

Bébé, je suis une épave quand je suis sans toi
Baby, I am a wreck when I'm without you

J'ai besoin de toi ici pour rester
I need you here to stay

J'ai brisé tous mes os ce jour-là je t'ai trouvé
I broke all my bones that day I found you

Pleurer au bord du lac
Crying at the lake

Est-ce quelque chose que j'ai dit pour te faire sentir comme un fardeau, oh
Was it something I said to make you feel like you're a burden, oh

Et si je pouvais tout reprendre
And if I could take it all back

Je jure que je te tirerais de la marée
I swear that I would pull you from the tide

Hey, je vous poste les paroles de "Line Without a Hook" une chanson de Ricky Montgomery avec la traduction française.

𝑹𝒆𝒄𝒆𝒖𝒊𝒍 𝑫𝒆 𝑷𝒆𝒏𝒔𝒆𝒆Où les histoires vivent. Découvrez maintenant