53. Idiom

289 24 0
                                    

⭐ *LANGUAGE CULTURE* • Budaya Bahasa ⭐
☆ Idiom ☆
◇ Kiasan ◇

Idiom adalah kiasan. Idiom yaitu ungkapan-ungkapan yang maknanya berbeda dari apa yang disebutkan.

Contoh Idiom:
_spill the bean_

Jika diterjemahkan langsung, maka arti idiom di atas adalah *"menumpahkan kacang"*, tetapi makna yang terkandung di dalamnya yaitu *"membocorkan rahasia".*

Mengapa bisa seperti itu? Idiom biasanya terbentuk karena alasan sejarah dan semua ada alasannya kenapa idiom punya maknanya sendiri. Orang sekarang hanya tinggal menggunakannya dalam percakapan.

Sebenarnya tidak hanya bahasa Inggris. Bahasa-bahasa lain juga punya idiomnya sendiri. Bahkan Bahasa Indonesia juga punya idiom. Contohnya:
• gulung tikar = bangkrut
• unjuk gigi = menunjukkan kemampuan
• darah biru = bangsawan

Sebagai orang Indonesia kita memahami makna idiom bahasa Indonesia itu secara keseluruhannya, dan tidak ada rumus tertentu. Begitu pula dengan idiom bahasa Inggris. Mereka punya kiasan-kiasan versi mereka.

Kebanyakan idiom di bahasa Inggris tidak ada kesamaan dalam bahasa Indonesia. Tetapi, ada juga yang sama. Contohnya:
• air mata buaya
  crocodile's tears
= tangisan palsu

• berdarah dingin
  cold-blooded
= tanpa perasaan

Tetapi jumlahnya tidak banyak.

🔥 *Contoh-Contoh Idiom Umum Dalam Bahasa Inggris*

🔸 break a leg (mematahkan kaki)
= semoga beruntung

🔸 call it a day (menyebut ini satu hari)
= berhenti bekerja dan dilanjutkan besoknya

🔸 get out of hand (keluar dari tangan)
= tidak terkendali

🔸 hit the sack (memukul karung)
= pergi tidur

🔸 speak of the devil (membicarakan iblis)
= ketika kita membicarakan seseorang dan orangnya datang

🔸 under the weather (di bawah cuaca)
= sedang sakit

🔸 cost an arm and a leg (dibayar dengan tangan dan kaki)
= sangat mahal

🔸 get a taste of someone's own medicine (mencicipi obat sendiri)
= mendapat balasan yang setimpal

🔸 piece of cake (sepotong kue)
= sangat mudah

🔸 it's raining cats and dogs (hujan kucing dan anjing)
= hujan deras

🔸 kill two birds with one stone (membunuh dua burung dengan satu batu)
= menyelesaikan dua pekerjaan sekaligus

🔸 look before you leap (lihat sebelum meloncat)
= pertimbangkan sebelum bertindak

🔸 once in a blue moon (sekali dalam penampakan bulan biru)
= sangat jarang

🔸 spill the beans (menumpahkan kacang)
= membocorkan rahasia

🔸 the elephant in the room (gajah di ruangan)
= suatu masalah besar yang sering dihindari untuk dibahas

🔸 judge a book by its cover (menilai buku dari sampulnya)
= menilai orang dari luarnya

_____________________________
by: Miss Yensi H.

Let's Talk About EnglishTempat cerita menjadi hidup. Temukan sekarang