Komu dáváte přednost od Rosemont v překladu Rozárky [slash, Snape/Lupin]

28 0 0
                                    

Stručné shrnutí


„Pověz mi, Lupine," Snapeův hlas byl hluboký a nebezpečný, „jak je možné, že jsem zaslechl slova ‚Snape' a ‚sex' v jedné větě v místnosti plné mých bývalých studentů?"


Proč ji mám ráda


Roztomilá humorná povídka, ve které se Lupin nejdřív baví na Snapeův účet, aby se zakrátko karta obrátila. Statečně mu sekunduje zejména Tonksová, která má dost odvahy zopakovat Snapeovi do očí, co všechno si o jeho sexy těle a hlase před chvíli v jeho nepřítomnosti řádová omladina společně špitala.


Odehrává se ovšem v jakémsi bezčasí, snad za války, snad po válce, v němž navíc Snape docela vychází s ostatními členy Fénixova řádu, čili očekávat od ní více než pobavení nad interakcemi postav by bylo liché. Zkrátka příjemná oddechovka, nic více a nic méně.


Rozárčin překlad je velmi zdařilý, jako i její ostatní (zpravidla značně explicitnější) překlady: https://fanpolis.fandom.com/cs/wiki/Roz%C3%A1rka


Odkaz (též vložen jako "externí odkaz" níže)


http://labyrintem.4fan.cz/archiv-hp/hp-jednorazove/439-komu-davate-prednost


Bonus


Když ještě zůstanu u rozverných snupinů (kterých je docela dost, nějak jim tahle poloha, kde si ze sebe navzájem střílí, sedne), pak musím zmínit můj překlad seznamové trilogie od MusIgneus Nákupní seznam, Seznam četby a Seznam činností, taktéž převážně konverzační, v níž dokonce i dojde na nějaké to muchlování:https://archiveofourown.org/series/1999483

bedrníka doporučujeKde žijí příběhy. Začni objevovat