Burmese Translation of "Doomed to be Cannon Fodder".
Translator - Jinnie Grace
(၇၂)ပြန်လည်တွေ့ဆုံ၊ လင်မိန်းကလေးပြန်ပေါ်လာ
____________________________________ပိုင်ရှန်းရှို့ကတော့ အနားရလို့အတော်လေးပျော်သွားတာပေါ့။ ပင်ပန်းရတဲ့အထဲ မနေ့ကခေါက်ထားတဲ့ခြေကျင်း၀တ်ကလည်း အခုထိနာနေတုန်းပဲ။ ပြဿနာတစ်ခုရှင်းပြီးတာနဲ့ နောက်ပြဿနာသုံးခုလောက်က အသင့်စောင့်နေသလိုခံစားနေမိပြီ။ ကြည့်ရတာ အိမ်တော်ကိုထိန်းသိမ်းရတာ လွယ်တဲ့အလုပ်မဟုတ်ဘူးပဲ။
"အိမ်တော်ထိန်းဖုန်းကို ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ဖူးရန်ကို ကူညီပေးမယ်လို့ ကျွန်မ ကတိပေးထားပြီးပြီဆိုတော့ အမှားပါလို့မရဘူး။ အထူးသဖြင့် ဒီဟင်းပွဲတွေက အိုးထဲရောက်တာနဲ့ ပြင်မရတော့ဘူး။ ဟင်းပွဲရာချီအတွက် ပါ၀င်ပစ္စည်းတွေကို ခက်ခက်ခဲခဲနဲ့ရှာထားရတာဆိုတော့ အလကားဖြစ်သွားလို့လည်းမဖြစ်ဘူးေလ။ ဟုတ်တယ်မလား"
သူမက အမြဲလေသံပျော့ပျော့ပျောင်းပျောင်းခပ်တိုးတိုးပဲ ပြောလေ့ရှိပေမယ့် အခုတော့ စကားသံက ခိုင်မာနေတယ်။စားဖိုဆောင်ထိန်းကတော့ အပြစ်ပြုမိသလိုခံစားလိုက်ရပြီ။
"တကယ်တော့ သခင်မကို ဧည့်သည်အနေနဲ့ အရမ်းပင်ပန်းအောင်လုပ်မိသလိုဖြစ်မှာ စိုးမိပါတယ်""ဒီလောက်လုပ်စရာတွေများနေတာ ဧည့်သည်နဲ့လည်းမတူတော့ပါဘူးရှင်။ တာ၀န်တွေပြီးဖို့က အရေးကြီးတယ်မလား။ ဟေ့....ဟိုဖက်ကကောင်လေး... ဟင်းရွက်တွေကို မီးဖိုနားမထားနဲ့လေ။ရှောင်ရှီ သူတို့ကိုရပ်ဖို့ပြောလိုက်ပါဦး။ မဟုတ်ရင် လတ်လတ်ဆတ်ဆတ်ဟင်းရွက်တွေ နွမ်းကုန်မယ်"
ပိုင်ရှန်းရှို့က ထောင့်နားလေးကအစေခံတွေကို လက်ညှိုးထိုးရင်း အော်နေမိတယ်။ သူမရဲ့အသံလေးက စိတ်ပူနေတာမို့ ပိုပြီးကျယ်နေတာပေါ့။ရှောင်ရီှလည်းအမြန်သွားပြောလိုက်ရတယ်။ ဒါပေမယ့် ဘယ်သူမှ ထောင့်နားမှာရပ်ကြည့်နေတဲ့ လုံဟန့်ကိုမမြင်ကြဘူး။ အဲ့ဒါကြောင့် ဒီမိန်းကလေးမှာလည်း စကားတွေရွှန်းရွှန်းေ၀အောင်ပြောတတ်တဲ့အချိန်ရှိမှန်းသိသာသွားစေတယ်။ ဒါပေမယ့် သူကစုန့်ကျောင်းယွဲ့ကိုလှမ်းကြည့်ပြီးပြောလိုက်တယ်။
"သူတကယ်ကောင်းကောင်းလုပ်နေတာပဲ။ မင်းသားအိမ်တော်မှာထက်တောင် အသံက နှစ်ဆပိုကျယ်နေသေး။"
YOU ARE READING
ဗီလိန်ဖြစ်ရန် ကြမ္မာဖန် [Book 1]
Historical Fictionဘာသာျပန္ဝတၳဳပါ။ [Zawgyi + Unicode] ___ အမ်ိဳးသမီးဇာတ္ရံအျဖစ္ သူမ ဝတၳဳတစ္အုပ္ထဲ ေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အဓိကဇာတ္လိုက္မင္းသားကို တစ္ဖက္သတ္စြဲမက္ေနခဲ့တဲ့ ဇာတ္ေကာင္ေပါ့။ သူမမွာ သူ႔လက္ကိုေတာင္ ဆုပ္ကိုင္ခြင့္မရလိုက္ဘဲ အရွင္လတ္လတ္ရိုက္သတ္ခံရမယ့္ ၾကမၼာရွိေနတယ္လား...