¿Traducir una historia al español?

28.5K 211 96
                                    

¡Hola, divinas y divinos! aunque divinos no hay pero bué.

Hoy bajaba por las historias de wattpad y me encontré con muchas traducciones, dónde la novela original esta en inglés. Así que pensé que sería un buen tema del cual hablar con ustedes:) 

Están aquellos que les interesa leer la historia ya que dice "español" en verdad la historias en inglés suelen ser las mejores. Aunque claro, siempre hay novelas que están escritas originalmente en español y son muy buenas. 

Las personas que leen historias traducidas esperan encontrarse con una buena traducción, pero eso no siempre pasa. Esta claro que traducir historias no es lo más fácil, ya que necesitas tener permiso del verdadero autor (generalmente), poder darles algo a cambio de que te den el permiso de traducirla.

Si planeas traducir una historia con el permiso del autor seguro te costará mucho, y más si es una historia conocida con más de 1 millón de leídos. Es probable que aunque le mandes miles de mensajes no te conteste, sería un milagro si lo hiciera, piensa en todas las demás personas que tratan de comunicarse con él/ella. 

Ten en cuenta que las novelas más conocidas en el idioma inglés, ya están traducidas varias veces y por distintas personas. Si quieres traducir una deberías buscar historias que comenzaron a publicarse recientemente y aún no llegan a los 100.000 leídos o quizás más, lo que sería un trabajo difícil. 

Las traducciones la mayoría de las veces llegan a mucho, ya que los lectores se sienten atraídos cuando una historia dice español, como ya dije. Si no sabes inglés quizás no sea tu peor dilema al traducir la historia. Ahora ustedes se estarán preguntando "¿Cómo Elah es tan idiota y cree que saldrá una buena traducción de alguien que no sabe inglés?" 

Claro que no saldrá la mejor traducción del mundo, pero existen los traductores. Se armaran un gran lio con ello, tengan en cuenta que el único traductor no es el de Google, hay muchos más y más eficientes. Si traduces un capítulo, te recomiendo que no solo lo copies y lo pegues en wattpad, probablemente si lo relees habrá perdido la mayor parte de su coherencia. Tendrás que releerlo, dedicarle gran parte de tu tiempo y corregirlo por ti misma, ¿quién entiende más el español que alguien que vive en un país dónde su idioma capital es el español? Nosotros tenemos todas las ventajas para devolverle la coherencia al texto, a pesar de que cambiemos palabras y agreguemos otras. De todas formas siempre es bueno que tengas una base de inglés, ya sea las del colegio o si alguna vez fuiste a clases particulares.

Si tu traducción es muy mala tu misma te darás cuenta, si la has traducido bastante bien los lectores no se harán gran problema con alguno que otro error, nadie es perfecto. Pero siempre están aquellos pequeños lectores que se lo toman todo con tal seriedad que notarán todos y cada uno de tus errores, trata de ignorarlos, serán dos en un millón. Tu has hecho lo más que has podido para traerles la historia en su idioma, no muchos son capaces.

Volvemos a lo de antes... Si no consigues comunicarte con el autor original, pero aún así quieres traducir la obra, yo creo que en el caso de que el autor llegue a enterarse no se hará demasiado drama si aclaras mil y una vez que la historia no es tuya (y colocas su usuario, claro) Bueno, todos los escritores piensan de una manera distinta.

Eso es todo. Espero les haya servido a aquellos que quisieran traducir una historia. De hecho, a mi me gustaría y estoy buscando alguna que no haya sido traducida ya. ¿Saben de alguna? les agradezco si me dicen como se llama, quizás logre que me den el permiso de traducirla. No importa si es una fic, soy Diretioner, pero aún así no me molestaría que fuese de algún otro artista.

Gracias a todas, por todo.

¡Ya casi 4.000! 

Las quiere,

Elah.

Sobreviviendo en WattpadDonde viven las historias. Descúbrelo ahora