Góp nhặt lần thứ năm mươi tư: Giấy viết thư

486 37 9
                                    

Ngoại trừ mấy ngày đầu hàng đêm sênh ca, sau đó sửa thành bảy ngày một lần, Liễu Tức Phong cũng không quên tìm việc khác cho Lý Kinh Trọc: Dạo Trấn Thái Bình, chọn sách cũ, lựa trái cây tươi, thuê thuyền chơi hồ Động Đình, hái củ ấu, ăn mẻ cua đầu tiên trong mùa, đi xem Khuất Tử Bi Lâm*, bái đền thờ Khuất Nguyên, ngồi trên Độc Tỉnh Đình**...

*Khuất Tử Bi Lâm 屈原碑林: dự án công viên quy mô lớn tưởng nhớ danh nhân Khuất Nguyên của thành phố Mịch La trực thuộc Nhạc Dương, tỉnh Hồ Nam Trung Quốc

**Độc Tỉnh Đình 独醒亭: ngôi đình nằm trước đền thờ Khuất Nguyên trên núi Ngọc Tứ thuộc thành phố Mịch La, tên đình lấy trong câu "Mọi người đều say, mình ta tỉnh, khắp đời đều đục, mình ta trong" (Ngư phủ) của Khuất Nguyên

Ngày hôm ấy Liễu Tức Phong nói: "Anh nhớ em từng tuyên bố miễn cưỡng có thể ngâm hết《 Ly Tao 》. Lúc này khá hợp với hoàn cảnh đấy."

Lý Kinh Trọc nói miễn cưỡng ngâm thì thật sự đọc được hết bài thơ hơn hai ngàn từ kia, không thiếu một chữ.

Thấy vẻ mặt Liễu Tức Phong kinh ngạc, Lý Kinh Trọc lại bảo: "Em cảm giác anh ghi nhớ dựa trên ngôn ngữ, ý nghĩa hay nhịp điệu, còn bản thân em ghi nhớ dựa trên cách sắp chữ từng trang và vị trí của từng chữ. Anh có thể từ một kho thơ từ chọn ra một câu hợp hoàn cảnh nhất, em thì không. Nhưng chỉ cần là văn bản em nghiêm túc đọc qua, anh cần gợi ý vài chữ là em nhớ được ngay. Nếu anh thích, em còn có thể đọc thuộc lòng sách của anh nữa, muốn nghe không?"

Nếu là vị tác giả da mặt mỏng khác có lẽ sẽ ngượng ngùng, nhưng Liễu Tức Phong lại hứng thú dạt dào thúc giục: "Mau đọc đi."

Lý Kinh Trọc đọc thử một chương rồi nghỉ lấy hơi uống nước, Liễu Tức Phong mượn đoạn nghỉ này tranh thủ vỗ tay khen: "Viết hay quá."

Ngụm nước vừa uống vào đã sặc, Lý Kinh Trọc không chịu đọc tiếp thiên văn chương hay ho kia nữa.

Hai người đi thêm một đoạn ra khỏi Khuất Tử Bi Lâm, xuyên qua một cái cổng đình, hai bên cổng là hàng quán bày mấy cái bàn nhỏ, trên bàn đặt mấy chục cái chén tráng men chứa gừng băm, muối, đậu nành rang, mè và lá trà khô.

Liễu Tức Phong nói: "Ở đây có trà đậu mè muối gừng* này."

*Trà đậu mè muối gừng 姜盐豆子茶: một loại trà đặc trưng của tỉnh Hồ Nam giúp thanh nhiệt mùa hè, xua lạnh trừ gió vào mùa đông. Trà có vị cay của gừng, vị thơm ngọt của mè và thanh mát của đậu nành.

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.
[Edit/Done] Nhặt ánh bình minhNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ