У маленькому хлопчику поступово вкладалося величезне море

209 20 6
                                    

— Ти з глузду з'їхав? — ляскає віями Фелікс, що ледве переварив інформацію, але Хьонджин його випад ігнорує, випрямляється і, як ні в чому не бувало, йде у бік головного двору. Собака зривається за господарем, Фелікс від нього не відстає — піднімається на ноги і біжить слідом.

— Я з тобою розмовляю! — спотикається хлопець об каміння, швидкість не зменшує. — Що ти, блять, несеш? Яка дитина? Який спадкоємець? — Фелікса перехоплюють за п'ять кроків до Хьонджина, що зупинився біля гелендвагена, двоє охоронців і утримують на місці.

— Відповідай мені! — кричить Фелікс, намагаючись звільнити скручені руки, але Хьонджин ніби його й не чує, перекидається парою слів зі стоячим навпроти чоловіком, сідає за кермо, і омега, що давиться обурюванням, стежить за автомобілем, який залишив двір. Як тільки ворота опускаються, його відпускають, і хлопець, що видихнувся через безрезультатну боротьбу з охороною, притуляється до стіни будинку. Цей альфа психопат. У нього явно не всі вдома, якщо він вважає, що це в порядку речей заявити таке і звалити в туман. У Фелікса в голові не вміщається, як можна викрасти сина правителя іншої країни, вчинити такий зухвалий злочин, а потім ще й говорити щось про дитину. Фелікс втомився, він голодний, рана, що до пуття не загоїлася, ниє, нагадуючи про те, що він і так не забуває. Хочеться звернутися калачиком прямо на цій галявині і завити в голос, але пес, що коситься на нього з головного двору, занадто лякає, щоб залишатися у його королівстві. Фелікс плететься до дверей і, пройшовши у вітальню, опускається на диван. Його війна ще не почалася, він відпочине та оголосить про неї. Йому вже начхати, хто перед ним, його не лякав прогнилий і просочений гріхами Кале, він і з Морським вовком впорається, і додому повернеться.

***

Хьонджин виходить на палубу нещодавно придбаного авіаносця, пришвартованого поки що на базі острова, і, спершись на поручні, дивиться на безкрає море, що розкинулося перед ним.

— І на морі, і на суші, — посміхається Хьонджин, окидаючи нове придбання поглядом, прибирає з чола волосся і обертається до сивоволосого чоловіка у формі капітана, що зупинився поруч.

— І на морі, і на суші, мій пане, — шанобливо кланяється чоловік.

— Прекрасно, Ульрику, я майже біля мети, — стежить за чайкою, що піднялася в небо, Хьонджин. — Це моє море, і ніхто не вийде в нього без мого дозволу. Це кінець, Ульрику. Настав час закінчувати сервірувати їм пиріг Мармарис, він єдиний, і я підірву заради цього сонце. Я нічого не пошкодую.

МармарисWhere stories live. Discover now