9.

33 5 4
                                    


Дорога в горную резиденцию оказалась на удивление лёгкой. Жетон, который Лу Хуаци выставлял напоказ при каждой возможности, как оказалось, обладал недюжинной властью. Благодаря ему они не только спокойно вошли в столицу, но и получили надёжное сопровождение. Сюйяо в очередной раз невольно задумался: «Откуда у демона может быть такая власть? С кем он водит дружбу, если способен вот так свободно разгуливать на землях заклинателей, при этом пребывая под их защитой?» Мысли о том, что он как-то связан с главой ордена, уже не казались такими глупыми. И не зря...

Горная резиденция представляла собой величественное сооружение, расположенное внутри горных массивов, окружённых редкой растительностью. Полуденный туман лениво окутывал высокий деревянный фасад. В узорчатых окнах одна за другой мелькали неизвестные фигуры. Похоже, внутри было неспокойно.

— Господину доложено о вашем прибытии, — молодой заклинатель, возраста Тянь Хэ, глубоко поклонился. — Рад видеть Вас в добром здравии.

— К чему эти формальности? Уже забыл, как бегал за мной хвостиком несколько лет назад? — демон взъерошил волосы юноши. — Приготовь ещё одни покои, хорошо? Я полагаюсь на тебя.

— Но разве вместе с господином здесь не трое...

— Одних хватит. Будь уверен.

Не смея ослушаться, заклинатель поспешил скрыться в одном из широких коридоров. Сопровождение Хуаци не требовалось. Он много раз бывал здесь в детстве и даже сейчас помнил каждый уголок. Они с братом частенько прятались от разгневанных очередной неудавшейся шалостью заклинателей. Проблем от двух молодых демонов было немало.

— Неужели ты привёл ко мне гостей?

В сопровождении двух немолодых слуг из тени показалась высокая фигура мужчины, облачённого в тёмные одеяния. Лёгкая поступь, непринуждённая улыбка — что-то в нём настораживало и восхищало одновременно. Уверенность, с которой он держался, даже не находясь в окружении незнакомцев, удивляла.

— Да, отец, — Хуаци сделал шаг ему навстречу, протягивая нефритовый жетон. — Спасибо, он нам очень пригодился.

— В любое время, — внимательный взгляд скользнул по гостям, а затем вернулся к Хуаци, красноречиво намекая ему на что-то. — Ну?

Сюйяо шагнул вперёд, склонившись в приветствии. Он опередил Хуаци, не дав представить его. Тому же примеру последовал Тянь Хэ, проявляя уважение нынешнему хозяину. Наблюдая за растерянностью сына, демон усмехнулся. Он прикоснулся к ладони не смеющего поднять глаза Сюйяо:

— Не стоило, — его взгляд зацепился за Тянь Хэ, косящегося в сторону одного из отцов. — Чего-чего, а внучат я ожидал уж точно не так скоро.

Хуаци прыснул со смеху, после вернув лицу крайне серьёзное выражение. Сюйяо и Тянь Хэ одновременно выпрямились. Пока второй, кажется, сверкал от счастья, подобно медному тазу на солнце, первый пытался побороть смущение и неловкость. Это было слишком очевидно.

— Прекрати смущать его, отец, — демон подхватил ладонь возлюбленного в попытке подбодрить. — И раз уж знакомство прошло успешно, мы пойдём? Они должны отдохнуть после долгой дороги, более того...

— Ты очнулся не так давно, верно?

Эти слова предназначались отнюдь не Хуаци. Сюйяо нерешительно кивнул:

— Как Вы узнали, господин?

— Дитя, к чему такая официальность? — Бай Си скривился, будто на обед ему подсунули гору чёрствых лепёшек. — Зови меня ифу, если так хочешь. Ты уже часть нашей семьи, точно так же, как и А-Хэ.

— Я могу называть Вас дедушкой? — Тянь Хэ неожиданно вклинился в разговор, вызвав улыбку на лице одного из слуг. — Верно?

— Всё что угодно для нашего маленького гунцзы*1.1, — Бай Си оглянулся через плечо, от чего двое сопровождающих вздрогнули и поспешили удалиться. — К чему я вёл, хм... Точно. Твоя ци слишком нестабильна. Чем-то напоминает дырявое решето. Ты не заметил этого?
(*1.1 — Гунцзы {公子, gōngzǐ } – молодой господин, буквально «сын дворянина» или «сын общества».)

Хуаци с Сюйяо переглянулись. Ни один из них, конечно же, не обратил на это внимания, пока им в лоб не предъявили обратное. Бай Си лишь одним вопросом подтвердил свои догадки. Сюйяо был одним из детей, в жизни которых тот принимал непосредственное участие. Тем, кого демон в свои «молодые» годы возродил по собственной или нет прихоти. Таких детей оказалось немало. Возможно, сотня, учитывая, что время его путешествия было достаточно коротким. Позже он вернётся к этой теме. Когда и он, и семья его сына будут к этому готовы. Хуаци, отметив замешательство, подозвал к себе юношу, которого они встретили у входа. Очень вовремя.

— Отведи их в покои, — демон со всей строгостью посмотрел на Тянь Хэ. — Присмотри за своим бра... ифу, хорошо? Малыш Юшенг отведёт вас в покои, я присоединюсь позже.

Словно по команде юноша резко поменял траекторию своего движения, направившись в их сторону. Пытаясь скрыть негодование, он решил вежливо улыбнуться. Не вышло. Подрагивающие уголки губ ещё никогда так очевидно не намекали на раздражение.

— Хуаци, ты... — Сюйяо обернулся к демону, неловко переминаясь на месте. — Вернёшься к полуночи?

Хуаци, заметив в глазах затаившееся беспокойство, заверил:

— Да, циньцинь, конечно вернусь.

— Хорошо, это хорошо... — тёмный заклинатель в последний раз обернулся в сторону Бай Си. — Ещё раз спасибо за тёплый прием.

Демон ответил ему очередной улыбкой. Кажется, он не переставал улыбаться даже во сне. Теперь стало ясно, от кого Хуаци унаследовал свою улыбчивость...

Новоприбывшие гости покинули главную залу. Хуаци упал на возложенные подушки, запрокинув голову назад. За такое короткое время он неимоверно устал. Устал настолько, что сейчас был более чем уверен: он не смог бы подняться обратно. Хуаци потерял слишком много сил в сражениях, не говоря уже о том, что отдыха в пути оказалось совсем недостаточно. Он прикрыл глаза, сложив руки на груди. Сейчас они в безопасности. В родном доме он сумеет восстановиться.

— Когда он очнулся? — Бай Си присел возле сына, держа прямую осанку, подобно учёному мужу. — Выглядишь не очень хорошо. Останьтесь подольше, я сообщу главе о вашем прибытии.

— Признаться, упустил этот момент. Не более 10 суток назад, — демон потёр переносицу, поморщившись. — Я просто внезапно ощутил оборванную связь, а после всё произошло слишком быстро. Сначала узнал, что сбежал А-Хэ, потом по описанию понял, что в этом замешан циньцинь, и они в бегах... Нашёл их в одной из святынь, а после наткнулся на заклинателей. Не самая удачная встреча.

— На протяжении одиннадцати лет ты поддерживал его жизненные силы... Пора отдохнуть, — мужчина впервые за долгое время нахмурился, коснувшись руки Хуаци. — Тебе предстоит долгое восстановление. Его меридианы более чем в порядке, благодаря твоим стараниям он быстро поправится.

— Знаю, — Хуаци выудил из-за пояса шпильку, очерчивая большим пальцем деревянные изгибы. — Просто я всё ещё не осознал этого до конца.

Какое-то время они просидели в тишине. Она была уютной, почти осязаемой. В ней велись разговоры о многом: от беспричинной скорби, до невысказанных стезаний. Не требовалось произносить ни слова, чтобы понять, о чём они оба думали. Всё вращалось вокруг их жизни. Запутанной и неясной.

— Тебе удалось выяснить, куда исчезают гробы? — Бай Си первым решился нарушить тишину. — В других орденах неспокойно, за последние месяцы этому бедному ребёнку Шэну прибавилось немало работы.

— Отец, ему более двухсот лет, почему ты продолжаешь называть его ребёнком?

— В сравнении со мной, — хмыкнул демон, — вы все остаётесь детьми.

— Интересно, что тебе на это ответили бы другие, — Хуаци, продолжая играться со шпилькой, задумался. — Всё так же запечатывают, используя для этого живых людей. Эти гробы продолжают стоять в том же виде, как и тогда, когда мы впервые их обнаружили. Что правда, меняется техника запечатывания. Дважды-трижды в месяц, точно сказать не могу.

— Совершенно ничего нового, — Бай Си нервно постукивал пальцами по деревянному подлокотнику. — Нужно обсудить это с главой, когда выдастся свободная минутка.

— Глава Янь не так давно посещал молодого главу Сюй, чтобы обсудить постройку новых некрополей, — Хуаци дважды провернул шпильку между пальцами, прежде чем вернуть её обратно за пояс. — Вертят прямо под носом, вот другие и всполошились.

— А что говорят люди на границах?

Хуаци пожал плечами:

— Ничего толкового. Всё не прекращают нашёптывать, будто глава решил последовать последней воле своего праотца, — он махнул рукой, раздражённо выдыхая. — Бредни, да и только.

— А может и нет, — Бай Си невольно вспомнил одного из предыдущих глав, с которым ему довелось сражаться. — Оставим это, а сейчас отдыхай. Завтра нас ждёт длинный день.

— Да... — Хуаци бросил одинокий взгляд на отца, прежде чем подняться. — Я отправлюсь в Наньлин, как только выдастся такая возможность. Нельзя позволить им навредить ни нам, ни ордену, в котором меня воспитали, снова.

Глядя на удаляющуюся в полумраке фигуру сына, Бай Си отметил, насколько тот стал похож на своего старшего брата. Такой же самоуверенный и категоричный, когда дело касается семьи. Сам Хуаци последнее отрицал много лет, прежде чем сам не столкнулся с потерей. Сначала Сюйяо, а после — Байхэ. Утрата учит смирению. По крайней мере, так думал Бай Си, пока, спустя несколько месяцев, не встретился лицом к лицу с сыном. Одичалый, совершенно вышедший из-под контроля демон. Жестокий линчеватель ордена, что лишил его самого драгоценного в жизни. Он разрушал себя изнутри раз за разом, считая это должным наказанием за неспособность уберечь дорогих ему людей. Всего одна фатальная ошибка превратила его в того, кого люди боялись больше всего. В демона — в самом извращённом людском понимании.

Хуаци совершил глупость, окунаясь в образ людских фантазий. Не выдержав и года незавидной участи, он в конец сломался и на долгое время исчез, оставляя после себя тень того улыбающегося юноши. Бай Си отправлял не одного заклинателя, чтобы найти следы сына, но сделать этого не удалось. В один из дней всю Поднебесную сотрясла новость о поимке демона, попытавшегося некогда уничтожить славный орден. После этого история Хуаци прерывалась на долгие одиннадцать лет... Лет горечи и скорби, которые заставили его отказаться от мести и добровольно сдаться. Сломать себя окончательно, как он того и заслуживал.

В тени кипарисаМесто, где живут истории. Откройте их для себя