7.

32 7 4
                                    

Неожиданно свалившиеся на голову вести, которые Сюйяо сообщил Хуаци сразу после восхода солнца, заставили демона не на шутку взбодриться, даже несмотря на приличное количество выпитого ночью алкоголя. Он никогда не страдал головной болью даже после затяжных застолий, однако сегодняшняя ночь стала для него исключением. Возможно, виной всему был брат, решивший показаться впервые за долгое время их разлуки. Ворвавшись в жизнь совершенно бесцеремонно, братец Байхэ умудрился вывести его из равновесия и (более того!) заставил сомневаться в правильности происходящего.

Раздавшийся прямо возле уха голос не на шутку испугал демона, заставив вздрогнуть всем телом:

— Хуаци, эй! Ты меня слушаешь?

Хуаци повернулся в сторону собеседника, демонстрируя беззаботную улыбку:

— Да-да, конечно. Как ты там говорил? Пробраться незаметно? Нам лучше поторопиться. Сейчас мы вполне сможем проскочить мимо охраны, смешавшись с местными смутьянами.

Сюйяо покачал головой, с особым трудом выдыхая:

— Ты совсем меня не слушал?

Отсутствие ответа было красноречивее любых слов. Между друзьями завязался шуточный спор. Правда, шуточным его от чего-то считал лишь Хуаци. Особое удовольствие ему доставляли угрюмые гримасы, которые корчил Сюйяо, стоит ему услышать очередную смороженную глупость. Когда демон, развалившийся на деревянной скамье, полетел на землю, заклинатель прыснул со смеху, наглядно смущённо прикрыв улыбку тыльной стороной ладони. В такие моменты его интересовало, как Хуаци, ведя подобный образ жизни, ещё ни разу не падал с дерева? С таким успехом ему не следовало появляться на них слишком часто... Сюйяо глубоко сомневался в том, что ветви будут столь же податливы, в отличие от широкой деревянной скамьи.

Сюйяо обошёл развалившегося на земле демона, остановившись над его головой:

— Послезавтра, хорошо?

Хуаци вальяжно раскинул руки в стороны:

— Как тебе угодно. Главное не забудь меня покормить.

Сюйяо зло хмыкнул, опустившись на землю рядом с демоном. В самом деле, у него же есть ноги, верно? Он не мог зваться калекой, и у него определенно не было проблем с костями. Подобные указания, что даже просьбой нельзя назвать, звучали довольно часто. Заклинатель не всегда обращал на них внимание. Да и сейчас, по правде говоря, тоже не собирался. Путешествуя с Хуаци бок о бок уже долгое время, он точно не мог определить, насколько тот серьёзен. Демон мог нести откровенную чушь с совершенно бесстрастным лицом — при этом его слова звучали вполне убедительно. Иногда Сюйяо мог на это купиться. В такие моменты он чувствовал себя наивнее годовалого ребенка.

В тени кипарисаМесто, где живут истории. Откройте их для себя