PROLOG

301 13 7
                                    

____________________________

Jestem w trakcie korekty księgi pierwszej.

ᕙ( ͌⏠ ͌)ᕗ

____________________________

Chonghua zrodziło kiedyś dwóch młodych i obiecujących generałów, tak różnych jak Jing i Wei*, tak różnych jak woda od płomienia.

Jeden podobny do wody o imieniu Mo Xi. Kawaler przez całe życie, miał lodowaty temperament i ascetyczną aurę. Armia zakładała się, kiedy Generał Mo poświęci swoją czystość. Zakłady te dawno przekształciły się w fortunę, która mogłaby uczynić każdego żebraka bogaczem z dnia na dzień. Mo Xi został kamieniem węgielnym siły Chonghua.

Ten jak ogień nazywał się Gu Mang. Idealny dżentelmen, miał ciepłą osobowość i często się uśmiechał. Gdyby był winien worek żołdu wojskowego za każdą dziewczynę, którą pocałował, niewątpliwie straciłby wszystko, co posiadał wieki temu, łącznie z ubraniem na jego plecach.

Później Gu Mang odwrócił się od Chonghua i został dowódcą wrogiego narodu.

Zanim Gu Mang stał się zdrajcą, był taki dzień, kiedy nagle ogarnął go dziwny kaprys. Chwycił małą książeczkę wypełnioną jego własnymi tekstami i pobiegł poprosić Mo Xi o dodanie kilku słów.

Generał Mo miał wówczas ręce pełne wojskowych dokumentów, więc zapytał jedynie Generała Gu, "Co w tym jest?"

"Różne rzeczy" — powiedział wesoło Gu Mang. "Dobre jedzenie, ciekawe przeżycia, notatki z podróży, katalogi broni i życiowe drobiazgi".

Mo Xi przyjął broszurę, wziął pędzel i zamoczył go w atramencie, aby nanieść swoje uwagi.

"Ja także pisałem o tobie", Gu Mang dodał z uśmiechem.

Ręka Mo Xi znieruchomiała, gdy spojrzał na Gu Manga. "...A co ze mną?"

"Napisałem trochę o naszej przeszłości" — szczerze odpowiedział Gu Mang.

Mu Xi nie odezwał się więcej. Po chwili wpatrywania się w Gu Manga, opuścił swoje długie rzęsy i bez wyrazu zapisał na pierwszej stronie dwie ostre i lodowate linie formalnego pisma.

Ta książka jest zakazana. Przestępcy zostaną ukarani.



282 słowa

Nad rozdziałem znajduje się oficjalna ilustracja z okładki wydania I tomu Yuwu, autorstwa St*.

St tworzył również ilustracje do Erha.

Notka od tłumaczki —

Nǐ hǎo!

witam wszystkich i jeśli ktoś ma ochotę, to zapraszam do czytania mojego tłumaczenia. (ᵔᴥᵔ)

Tak jak wspomniałam w opisie, jest to tłumaczenie angielskiej wersji książkowej.

Yu Wu to kolejna nowelka autorki Erha, osadzona w tym samym uniwersum.

Zachęcam do zakupu wydanych książek — wszystkie są cudowne! 

~(˘▾˘~)

Proszę, poprawcie mnie, jeśli gdzieś popełniłam błąd w tłumaczeniu.

Korekty będę robiła na bieżąco.

Dziękuję za Wasze wsparcie ٩(๑•◡-๑)۶ⒽⓤⒼ

erdya

Resztki Brudu Księga IOpowieści tętniące życiem. Odkryj je teraz