Graduación (Parte 1)

252 33 5
                                    

Quackity se encontraba preparando los últimos detalles, la graduación estaba a dos días y sabía que, por más que quisiera que el tiempo disminuyera su velocidad, era algo imposible de lograr. Entonces, al menos quería dar la mejor fiesta posible antes de que Luzu y Tilín se fueran.

Roier, Missa y Mariana lo ayudaban pintando carteles y juntando en el anuario todas las fotos que habían tomado a lo largo del tiempo en primaria de los niños.

Luzu también estaba presente. Después del tiroteo había estado bastante unido al mexicano y a su hija; tal vez todos reflexionaron después de esa experiencia. Su vida era corta, no podían desperdiciarla en discusiones, mucho menos si eran con personas importantes para ellos.

–Hey, Q, where do you want me to leave the confetti cannons? (Ey, Q ¿Dónde quieres que deje los cañones de confetti?)– entró una sexta persona al cuarto.

–Oh, on the table over there, Wal, please (Oh, en la mesa de allá, Wal, por favor)– respondió.

–¿Wal?– frunció Roier el ceño.

–¿Qué tiene? Así le digo (What 's wrong with it? That's how I call him)

–No mames que ni el nombre de tu novio te sabes (No way, you don't even know your boyfriend's name)

–¿De qué chingados hablas? (What the hell are you talking about?)

–A ver ¿Cómo te llamas? (Let's see, what's your name?)– preguntó a la pareja de Quackity.

–Waldo– respondió el castaño.

El menor ladeó la cabeza y arqueó una ceja.

–No te llamabas así ayer (Your name wasn't that yesterday)– le dijo.

–Of course it was! (¡Claro que sí!)

–¿Estás seguro? (Are you sure?)

–I think I know my name, Roier (Creo que conozco mi nombre, Roier)

Guardó silencio unos segundos –Tu acento también era diferente (Your accent was different too)

–What are you talking about? It's a normal Scottish accent (¿De qué hablas? Es un acento escocés normal)

–¿¡Eres escocés!? Pero... ¡Eso no tiene sentido! Tu papá es inglés (Are you Scottish!? But... That doesn't make sense! Your dad is British)

–Yours is Sapniard and all his children are Mexicans! (¡El tuyo es español y todos sus hijos son mexicanos!)

–Eso... tiene mucho sentido, de hecho. Vaya, creo que tuve un efecto Manuela (That... makes a lot of sense, actually. Wow, I think I had a Manuela effect) se encogió de hombros.

–Pendejo, se dice efecto Marinela (Idiot, it's called the Marinela effect)– le dio Quackity un zape.

–¿No era efecto Manguera? (Wasn't it the Manguera effect?)– preguntó Missa.

–No mamen, yo todo este tiempo creí que era efecto de la nutella (What? All this time I thought it was the Nutella Effect)– habló Mariana.

–¿¡De qué carajos están hablando!? (What the hell are you talking about!?)– los miró Luzu.

–Ni idea (No idea)– respondieron los latinos al unísono.

(Corte)

–¿Qué inicio de episodio fue ese? (What beginning of the episode was that?)– suelta Tilín.

Modern QSMP (Bienvenido al Vecindario)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora