(Kinh Kha)
Phiên âm:
"Phong tiêu tiêu hề, Dịch thủy hàn,
Tráng sĩ nhất khứ hề, bất phục hoàn."
Dịch thơ:
"Gió thổi hiu hiu, sông Dịch lạnh,
Tráng sĩ một lần đi, không trở về."
Điển cố:
Hai câu này Kinh Kha hát khi từ biệt Cao Tiệm Ly lên đường hành thích vua Tần là Doanh Chính tức Tần Thủy Hoàng. Cuộc chia tay diễn ra bên bờ sông Dịch.
BẠN ĐANG ĐỌC
Tầm thi tập
PoetryThời gian như nước chảy về đông, cuốn trôi tất thảy chấp niệm hồng trần, chỉ còn vài dòng bút tích... Xua tay gạt đi tầng tầng lớp lớp bụi phủ, lật giở ngàn trang sách ố vàng, trong vạn con chữ nhảy múa không ngừng, vén bức mành trông về năm tháng đ...