Глава 2

242 11 6
                                    

Утро. Недавно шёл дождь, создавая атмосферу холода. По прямой дороге недалеко от леса, бежал мужчина не желая терять форму и выполняя утреннюю пробежку. Джек Берроуз - главный шеф Департамента полиции города Нью-Йорк. Он всегда был уверенным в своей правоте и крайне холодным человеком, но он знал своё дело и всё всегда выполнял слишком хорошо. Все кто был с ним лично знаком, рассказывали о нём, как о жёстком, расчётливом с холодным сердцем личности. Он считал, что нарушитель обязан быть наказан, вне зависимости от возраста, статуса и пола. Преступник обязан нести ответственность за содеянное деяние. Будь это даже случайностью. Но в последнее время в самых спокойных улицах Манхэттена начали происходить ужасные убийства. И да, полиция давно догадалась, что в Нью-Йорке появился маньяк. Сразу после второго громкого убийства в Нью-Йорке началась шумиха. И пресса не переставала доставать Берроуза и другие районные департаменты с расспросами: Почему полиция до сих пор не поймала убийцу? Неужели им без разницы, что он спокойно расхаживает по улицам города и может выбрать любого своей жертвой?
Но Берроуз отличался своим спокойствием, хотя многие считают, что он грубый и агрессивный. Это так. Например сейчас, когда им не удалось найти преступника и им не давала покоя эта пресса, которым очередной раз так и нужно найти что-то против, чтобы обосрать в газетах полицию, и показать какие они бездейственные.

Наравне с ним остановилась полицейская машина. Личный помощник Берроуза - Кевин Хэдсон, ещё сидя в машине и медленно наравне езжая за  Берроузом, сказал: -Доброе утро, сэр.
Берроуз зная кто это и продолжая бегать, ответил: -Что ещё?
-Убийство.
-Опять?
-Знаете газету New-York Times? Убили её директора - Сару Хэммингс.
Берроуз остановился и Хэдсон остановив машину, вышел: -Допрыгалась девчонка. Восстановив дыхание после длительного бега, он упёрся руками о машину и посмотрел на Хэдсона с раздражением: -Теперь эти богачи не дадут нам покоя, ни днём ни ночью. Сейчас начнется - дяди, тёти, министры, шумиха, телевидение, газеты... Давай садись.

Сирена. Полицейская машина едет по дороге Сейнт-Николлас-авеню. Туда, где вчера было совершенно хладнокровное убийство. Остановившись возле дома, полицейский посмотрел на дом и зашёл внутрь. Тут уже прибыла патрульная и следователь. Рассмотрев гостиную, он спросил: -Где?
-Там наверху сэр. Пойдемте.
Полицейский проводил Берроуза до второго этажа и остановился. Выносили тело юной девушки, на вид которой было не больше девятнадцати. Её горло было перерезано. Берроуз не выдавал никакого отвращения, он смотрел на тело, которые выносили два медработника на носилках. Всё таки длительные годы работы в полиции дали свои плоды, и он мог холодным выражением лица смотреть на мёртвое тело и не выдавать эмоции, как сейчас. Полицейский посмотрел на Берроуза: -Эта служанка, ублюдок и её не пожалел.
Затем они зашли в спальню Сары. Картина, которая предстала перед ним была ужасной: на двухместной кровати с завязанными руками лежало мёртвое тело, везде была кровь и его внимание перешло на стену, где было написано её же кровью "bitch"*.
Следователи фотографировали и находили улики на месте убийства. Берроуз покинул спальню и спустился вниз, вытащив сигарету, он закурил.
-Стекло задней двери разбито, сэр. Наверняка он её обошёл. Гарри Стайлс говорит что, когда он вошёл в дом, то кто-то сзади ударил его по голове и он потерял сознание. Берроуз посмотрел на ниоткуда появившегося Хэдсона и опустил взгляд, мысля над чем-то.

Вечер. Полицейская машина приехала в свой участок. И Берроуз посмотрев в окно, заметил журналистов, которые скопились возле машины сразу как она остановилась.
-Что вы можете сказать об убийстве? Вы кого-нибудь подозреваете?
-Вы поймали убийцу?...
Вопросы журналистов не прекращались и полицейские еле протиснувшись среди них, наконец-то зашли в кабинет шефа.
-Установлено, что это не изнасилование. Судя по тому, как он на неё напал, можно подумать, что с головой у него не всё в порядке и он получает от этого удовольствие.
После недолгой паузы следователь продолжил: -И ещё, их убили шести дюймовым острым оружием. Это может быть любой нож, но лезвие не прямое, а зазубренное.
Хэдсон вмешался: -Проблема в том, что шести дюймовый нож и верёвку в шесть футов, можно купить в любом магазине, а отпечатки принадлежат только Гарри Стайлсу, его жене и служанке. Других отпечатков нет сэр, как же мы найдем убийцу?
Берроуз, который всё это время спокойно выслушивал мнение коллег, посмотрев на Хэдсона спросил: -А как насчёт раны на голове?
Следователь ответил раньше Хэдсона: -Рана не глубокая, крови было мало. Ничего опасного.
Берроуз улыбнулся как-то по злому: -Значит его били осторожно, чтобы не причинить вреда. Так?
-Да сэр, это тоже возможно. Улыбнувшись Берроузу, ответил следователь.
-Сэр! Я узнал кое-что новое!
Все посмотрели на полицейского, который просто ворвался в кабинет и немного успокоившись, он вымолвил: -Я узнал все подробности в офисе Гарри Стайлса. Даже после свадьбы, когда Гарри Стайлс и Сара Хеммингс поженились, настоящей хозяйкой этой газеты до сих пор оставалась Сара Хеммингс. Как выяснилось, газета и вся собственность принадлежали только ей, но... По завещанию Сары, после её смерти всё её имущество переходило Стайлсу - её мужу. Таковы условия завещания.
И Берроуз засмеялся из-за улик, которые его департамент нарыл против Стайлса. Потому что первый подозреваемый лично для Берроуза был только он. И он приложит все свои усилия, чтобы его засадили, если окажется что это правда. Лично сам Берроуз так и считал.
-Если честно сэр, это на него не похоже. Но если ему нужно было избавиться от своей жены, то зачем убивать с такой... жестокостью? Неожиданный вопрос Хэдсона сбил Берроуза от своих мыслей, и он ответил: - Именно поэтому, именно поэтому он так безжалостно её убил, чтобы такие глупые люди как ты, могли сказать: Как может муж, так жестоко расправиться со своей женой? Всё очень просто Кевин, если я б узнав о бытие своей жены захотел её убить... то сделал бы именно так.
После, немного помолчав он спросил командным голосом: -В какой он больнице?

*bitch (англ.) - сука.

Trap for lawyerМесто, где живут истории. Откройте их для себя