Chương 7: Cả đời chỉ yêu một người

365 7 0
                                    



Ngày 12 tháng 3 năm 2012

Hôm nay là Tết trồng cây, trong khoa tổ chức trồng cây long nhãn tại phần đất trống trong sân trường, tôi rất cần mẫn gieo hạt giống. Buổi tối tôi tràn đầy hứng thú gọi điện cho Hứa Tây Thần nên đặt tên cho mầm cây là gì.

Anh nói tùy tôi, tôi suy nghĩ thật lâu, đề nghị rằng, "Tây đồng được không?"

"Tây đồng...hệ thống... Nó cũng không phải máy tính." Hứa Tây Thần mau chóng phủ quyết.

(*) tây đồng "xī tóng" & hệ thống "xìtǒng" phát âm giống nhau

"Thế đồng thần thì sao?"

"58 đồng thành hả?"

(*) 58 đồng thành (WUBA) là một trang web ở Trung Quốc, hay gọi tắt là 58, đồng thành "tóngchéng" phát âm gần giống với đồng thần "tóng chén"

"..."

Không phải nói tùy ý tôi sao, bỗng dưng lại có nhiều ý kiến như vậy, tôi oán thầm, "Thế anh muốn gọi nó là gì?"

"Tư đồng, niệm đồng, tưởng đồng, luyến đồng, ái đồng." Anh nói liên tục năm cái tên.

"..."

Cuối cùng tôi quyết định gọi cái cây này là Cảnh Thần, dù sao người ta cũng là long nhãn, chứ chẳng phải ngô đồng. Suy cho cùng, cũng nên cân nhắc đến tâm lý của mầm cây người ta.

Tây thiếu bày tỏ sự im lặng, nói tôi lãng phí sức lao động trí óc của anh.

Ngày 16 tháng 4 năm 2012

Bạn cùng phòng của Tây thiếu là người Pháp, gần đây anh rất thích học tiếng Pháp, cho nên mỗi lần gọi cho tôi đều nói một tràng tôi chẳng hiểu gì. Tôi hỏi anh nói gì đó, anh lại làm cao không nói cho tôi biết. Dù sao lần nào cũng chêm vào một câu khiêu khích.

Hôm nay tôi có kế hoạch, dùng cách khích tướng, bảo anh chỉ biết nói chưa không biết viết, có bản lĩnh thì anh gửi mấy câu kia qua cho tôi.

Qua một lúc, MSN của tôi nhận được vài câu anh gửi tới:

1. Je t'aime.

2. Mon coeur ne bat que pour toi.

3. Je t'aimais, t'aime et t'aimerai!

Sau khi nhận được, tôi bèn gửi tin nhắn cho bạn học W của tôi đang học tiếng Pháp, một lát sau liền nhận được câu trả lời của cô ấy:

Ba câu này có nghĩa là:

Je t'aime. Anh yêu em.

Mon coeur ne bat que pour toi. Trái tim anh chỉ đập vì em.

Je t'aimais, t'aime et t'aimerai! Anh yêu em, đã từng yêu em và sẽ mãi yêu em!

Tây thiếu nhà cậu rất chung tình nha, khi nào mang ra gặp mặt bản tôn đi.

Tôi mỉm cười trả lời: lần sau chờ anh ấy nghỉ hè, tớ dẫn anh ấy ra (cười trộm).

Vừa mới gửi xong câu này, thì đã nhận được tin nhắn của Hứa Tây Thần: "Baby, bạn em chắc đã nói nghĩa của ba câu này, em biết rồi rất cảm động phải không, thực ra anh yêu em còn nhiều hơn em tưởng tượng đấy, moaaaaaa (xin hãy nhận nụ hôn gió dài dẳng của anh)."

Sự dịu dàng của anh dành cả cho emNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ