#120

126 18 9
                                    

Wenn man kurdische Ausdrücke wortwörtlich übersetzt |

,,Tuxwa choni?" —> ,,Wie geht es dir denn?"
wortwörtlich: ,,Um Gottes Willen, wie geht es dir?"

,,Qurm ba sar!" —> ,,Oh Scheisse!/ Fuck!"
wortwörtlich: ,,Schlamm auf meinem Kopf!"

,,Ba sareki le bdayn" —> ,,Gehen wir ihn doch mal besuchen"
wortwörtlich: ,,Lass ihn mit einem Kopf schlagen"

,,Rabbi chawt dare!" —> ,,Scheisse hast du gemacht! Ich bin soo sauer auf dich!"
wortwörtlich: ,,Mögen deine Augen rauskommen!"

,,Mlt bshke!" —> Wenn man sauer auf jemanden ist, weil er/ sie Scheisse gebaut hat...
wortwörtlich: ,,Möge dein Nacken brechen!"

,,Bni manjal axoy?" —> ,,Isst du noch den Rest?"
wortwörtlich: ,,Willst du den Topfboden essen?"

,,Zmant drezh maka!" —> ,,Red nicht so viel/ Red nicht in diesem Ton!"
wortwörtlich: ,,Mach deine Zunge nicht so lang!"

__________________________________

ببورن ئەوانە ناتوانم بە كوردی بنوسمەوە لەبەر ئەوەی هەمووی وشەی كوردین و بە ئەڵمانی نووسیومەتەوە. بۆیە دەتوانن سەیری وشە كوردییەكان بكەنو پێبكەنن 🤗

__________________________________

Ez şermezar dikim, lê ez nikarim vê beşê kurdî di binivîsim ji ber ku min gotinên kurdî nivîsand û ew bi Almanya re wergerandin. Lê hûn peyvên ku li ser soranî ne û li ser xwe digotin bixwînin 🤗

Kurdish Mushkila ✌🏾✌🏾Wo Geschichten leben. Entdecke jetzt