Capítulo 14

2.4K 613 125
                                    

****Notas****

Cada capítulo a China me mata com algum ditado estranho deles, aumentando o tempo que passo traduzindo.

Os poemas estão com título em Inglês pq eles só tem traduções oficiais em inglês. Então optei por não traduzir para português, já que você não vai encontrar kkkk.

No momento, estou finalizando meu projeto de pesquisa para apresentação, então vou tá bem ocupada não poderei postar dia sim e dia não nos próximos dias. Mas, depois da minha apresentação dia 03, voltamos com a programação normal.

Próxima atualização: 04/12

Proibido Spoilers!

Deem um votinho para popularizar!

******************************

No final da conversa, Chu Cheng tornou-se unilateralmente sensual. Ji Qingzhou só foi perseguido por meninas quando estava na escola. Hoje em dia, as meninas falam mais diretamente, ficando em sua frente e dizendo: "Ji Qingzhou, eu gosto de você, você pode namorar comigo?" Para soar como Chu Cheng [Indireto], você precisava utilizar alguns poemas antigos.

Quando Ji Qingzhou ouviu a última, Ji Qingzhou só conseguiu suspirar [De emoção] pela realização literária de Chu Cheng enquanto ouvia timidamente.

Chu Cheng sentiu que estava quase terminando de entoar "A Antologia dos Poemas de Du Fu" aqui, mas a pessoa do outro lado do telefone não disse nada e perguntou: "Você apenas ouve sem falar, você deveria me dar uma resposta."

Ji Qingzhou :? ? ? Por que ele precisa responder! ! Chu Cheng o provoca, ele tem que provocá-lo de volta? ? ?

Isso era muito embaraçoso.

Ji Qingzhou pensou por um momento e, hesitante, respondeu: "Que todos sejamos abençoados com longevidade, pois embora distantes, ainda somos capazes de compartilhar a beleza da lua juntos".

*[Poema Thinking of You, escrito durante a noite do Festival do Meio Outono de 1076 por Su Tung Po]

"Ainda não é o Festival do Meio Outono."

"Então, eu envio a tristeza para a lua e a lua envia a você até o "Yelang" no oeste*?".

*[Poema Heard of Wang Chang Ling exiled to Long Biao and sending this poem away, por Li Bai. O poeta sentia falta do amigo de Yelang, então ele colocou sua emoção sincera na lua]

"Tristeza?"

"Eu sinto sua falta e me preocupo com isso." Ji Qingzhou tinha dado todo empenho à sua iniciativa subjetiva, então ele explicou.

Chu Cheng gostou desse, "Um pouco melhor. Está tudo bem. Você vai para a cama, eu tenho algo para resolver primeiro."

"Certo, você deve tentar ir para a cama mais cedo."

"Se você estivesse na minha cama agora, eu iria para a cama mais cedo."

"... Adeus!" Ji Qingzhou desligou o telefone e, pela primeira vez, teve dúvidas: Chu Cheng realmente não tivera um relacionamento antes? Palavras de ternura escaparam tão facilmente e acabaram de serem ditas por um novato apaixonado? A diferença entre o novato que ele era e o outro novato [Chu Cheng] era  muito grande, Ji Qingzhou sentiu que precisava melhorar.

Reborn As The Villain President's Lover - RATVPL [Pt-Br]Onde histórias criam vida. Descubra agora