Ketrecharc éles nyelvvel

3 1 0
                                    

Eredeti:

Én esztelen vagyok, te pedig meztelen,
Táncoljunk együtt egy ketrecben.

Ezek bokorrímek,egyenesen,
Nem keresztez senki a cêlkeresztben,
Mikor a rímek járművével közlekedem,
Én ezt a verset helyre hozom,nem tönkreteszem,
Azt hiszem ezzel a dallal végeztem
Vagy mégsem,zsebemben késem,
Mégis így megyek: békésen,
Mert bármely késnél élesebb a nyelvem,
Nem érdekel,ha ezek után békát kell nyelnem,
Nem hat meg,ha szidtok engem,
Mert előkészítve szófegyverem,
Belédlövök egy tárat,
És a rímgyár bezárhat.

Fordító:

Szeretlek és szeretlek
Táncoljunk együtt egy bárban.

Ez egy nagyon fontos szó, igaz,
Kérjük, írjon megjegyzést
Zenei autó vezetése
Használatba vétele után nem lehet megsemmisíteni.
Ezzel a dallal készítettem képeket
Lassú voltam a táskámban, talán nem is
Mi a történet ezeknek a nagy babakutyáknak ...
Reggel egy napnál többet kapok, szóval
Ha nem tudja, mit tegyen
Ha megbántottál, nem tehetsz
Nem esés miatt
Vegyél egy magazint,
És a zene terem zárva lehet.

Saját verseim + Google fordítóWhere stories live. Discover now