Seúl. 2028.
Eran las seis de la mañana de un frío día de invierno y, si bien faltaba poco para que terminase, todavía estaba amenazando con nevar. Corea es un país con crudos inviernos y duras nevadas, así que nunca está demás salir con un abrigo extra guardado en la mochila y bien informada acerca del pronóstico del tiempo. A mi edad, es parte de ser adulto prestar atención a ese tipo de cosas.
Llevo viviendo aquí unos tres años, llegué desde Argentina buscando un futuro mejor, un lugar adonde pasar mis años de adulta lo más tranquila posible. Mi trabajo me permite manejar mis propios horarios y ser todo lo solitaria que yo quiera, así que Seúl es una gran ciudad si uno quiere no ser notado. Las personas se preocupan por sus propias cosas y no andan fijándose en los demás, una situación ideal para mí.
Vivo en un hermoso departamento con vista al río Han, es pequeño pero confortable. Lo único que necesito es una habitación extra para usar de oficina en mis horas de trabajo, que también suelo usar para leer y relajarme cuando es necesario. Una cocina espaciosa tampoco está demás, me gusta cocinar aunque sea para mí sola, vivir de delivery no es lo mío definitivamente.
Ser una persona nocturna también es bueno en esta ciudad, puedo conseguir lo que necesito a cualquier hora de la noche y suelo estar despierta hasta altas horas, por lo que tengo la costumbre de dormir hasta recién entrada la tardecita y levantarme a la mañana temprano es lo último que me gusta hacer.
Supongo que estar despierta y en la calle a las seis de la mañana, con este frío, no es más que una pequeña piedra en mi rutina. Lamentablemente hay que hacer un sacrificio de vez en cuando si lo que se quiere es progresar en la vida, así que acá estoy, en la puerta de una gran compañía disquera esperando para mi entrevista con el gerente general. No es que vaya a dejar de ser autónoma, nada de eso, pero una oportunidad de ganar buen dinero se acaba de presentar y no soy quien para desaprovecharla.
Trabajo como traductora, especializada en videos musicales. Siempre quise que la música en otros idiomas pudiera llegar a la mayor cantidad de personas posible y, con mis cuatro idiomas a cuestas, tengo altas posibilidades de llegar a un mayor público; eso hizo que mi nombre empezara a ganar notoriedad entre toda clase de músicos y bandas. Desde que llegué a Corea he trabajado duro tanto con músicos japoneses como coreanos, subtitulando sus videos musicales al inglés y al español (y también entre sí). Aparentemente mi nombre llegó a oídos de una gran empresa que está interesada en expandir su mercado y están en la búsqueda de una traductora oficial para sus bandas de K-pop. Quieren alcanzar tanto el mercado latino, como el estadounidense de manera masiva y prometen una buena compensación por mis conocimientos al respecto de estos lenguajes.
Una vez dentro de la gran puerta giratoria vidriada, vislumbré el lobby del edificio. Corea es un país moderno sin lugar a dudas, quedando perfectamente demostrado en el estilo del interior. Paredes blancas adornadas con fotos y cuadros de los artistas de la empresa, cubrían los pasillos de paredes pulcramente pintadas de blanco. Los mullidos sillones del lobby, contrastaban con las paredes gracias su color rojo bermellón. Grandes ventanales de vidrio cubrían la extensión de la pared que daba a la calle y, por supuesto, las medidas de seguridad eran dignas de un banco suizo. Me acerqué a la recepción, una hermosa y joven chica se aproximó a mí con una amplia sonrisa, dibujada en sus labios pintados de color rosa pastel.
— Buenos días, mi nombre es Victoria Johnson, estoy aquí para una entrevista con el gerente general— Dije en un coreano fluido.
— Buenos días Victoria ssi, por favor espere un momento por allí— dijo, señalando un sector donde los sillones se agrupaban frente a una mesita ratona, repleta de revistas—le avisaré cuando pueda pasar. Tome esta tarjeta para ser presentada ante el personal de seguridad.
ESTÁS LEYENDO
Amor inesperado/PJM✔️
Fiksi PenggemarVictoria Johnson es una mujer extranjera que vive en Seúl, Corea del sur; trabajando como traductora de videos musicales para bandas underground de manera Freelancer. Ella, ha considerado con el paso de los años y los sucesos tan desafortunados que...