Переход по уздечной тропе по травянистым равнинам у реки Илуо; хотя зеленый сад оставался вечнозеленым, прохожие стареют
В легендах мириады певиц из Янь Чжао играли свои шэны в мелодичной гармонии на золотых террасах. Бесконечные крики обеспокоенных простолюдинов, похожие на крики кукушки, стихли. Мужчина с вином под боком поддался долгому пьянству. На месте восточной столицы его великолепие было давно в прошлом. На государственной дороге ехали несколько худых лошадей ", неторопливо прогуливающихся. Оба мужчины были стройными и элегантными, но у одного из них лицо слегка побледнело. На поясе висела фляжка с вином, Он не спешил пить; он просто держал ее в руке, время от времени крутя. Когда он сделал глоток, он некоторое время держал его во рту, чтобы насладиться им, прежде чем медленно проглотить его, его мысли были непостижимыми для постороннего. За ними последовал честный юноша - никто иной, как Чжоу Цзышу и его компания, которые только что покинули Шучжун.
Наблюдая со стороны, Вэнь Кэсин обнаружил, что этот человек делал один глоток за другим и за короткое время достиг дна такой большой фляжки.
Он не мог помешать ему протянуть руку, когда Чжоу Цзышу снова сунул его в рот, удерживая его за предплечье, и сказал:
«Разве этого не достаточно, пьяница?»
Чжоу Цзышу покосился на него, перевернул фляжку с вином в другую руку и сказал:
«Ты сунул нос в так много моих дел. Ты моя жена?»
Вэнь Кэсин протянул руку, чтобы схватить фляжку, и сказал с серьезным выражением лица:
«У нас даже был интимный контакт кожа-к-коже. Планируете ли вы бросить меня сейчас, после того как вы со мной поиграли?»
Чжоу Цзышу парировал их шаги, когда они подошли, улыбаясь и отвечая:
«Я боюсь, что ты станешь вдовой».
Не заботясь о том, что Чжан Чэнлин все еще присутствовал.
Вэнь Кэсин беззастенчиво продолжил:
«Это нормально, потому что в настоящее время вы позволяете мне смотреть и трогать, но не делая этого - я не смогу спать каждую ночь, овдовевший, даже если вы живы».
Рука Чжоу Цзышу соскользнула, и флягу порезал Вэнь Кэсин. Чжан Чэнлин, шедший за ними вплотную, с опущенной головой. Он хотел зарыться в трещину в земле.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Далекие Странники
Historical Fiction32-67 главы, гугл перевод. Но старалась, чтоб было более-менее понятно. До 30 главы есть любительский перевод где-то на просторах интернета.