Stockholm Syndrome

312 19 0
                                    

لذت ببريد از ترجمه😊

Who's that shadow holding me hostage?
این سایه کی هست که من رو گروگان گرفته؟

(چند خط پایین در مورد اینجاش توضیح میدم)

I've been here for days
من چند روز اینجا هستم

Who's this whisper telling me that I'm never gonna get away?
این زمزمه ی چه کسی هست که میگه من هرگز از اینجا بیرون نمیرم؟

I know they'll be coming to find me soon
میدونم که خیلی سریع میان تا پیدام کنن

But I fear I'm getting used to being held by you
اما می ترسم که به اسیر تو بودن عادت کرده باشم

(سندرم استکهلم یه نوع واکنش روانشناسی هست که گروگان حس
دوستی و همدردی با گروگان گیر پیدا میکنه و سعی میکنه با
گروگان گیر همکاری کنه. )

Baby look what you've done to me
عزیزم ببین با من چی کار کردی؟

Baby look what you've done now
عزیزم ببین چی کار کردی؟

Baby I'll never leave if you keep holding me this way
من هرگز جایی نمیرم اگه همینجوری نگهم داری

(چون سندروم استکهلم گرفته هر چقدر هم اینجا نگهش داره جایی نمیره)

Baby look what you've done to me
عزیزم ببین با من چی کار کردی؟

Baby you got me tied down
عزیزم تو من رو با طناب بستی


Baby I'll never leave if you keep holding me this way
من هرگز جایی نمیرم اگه همینجوری نگهم داری

Who's this man that's holding your hand?
ان مرد کی هست که دستات رو گرفته؟

And talking about your eyes?
و در مورد چشمات داره حرف میزنه؟

Used to sing about being free but now he's changed his mind?
اولش میخواست که آزاد بشه اما الان نظرش تغییر کرده

(منظورش از اون مرد خود خواننده هست که دچار سندروم استکهلم شده
و عاشق گروگان گیر شده،دستهای اون رو گرفته،در مورد چشماش داره
حرف میزنه و اولش میخواست آزاد بشه و از دست گروگان گیر خلاص
بشه ولی الان نظرش کاملا عوض شده و میخواد پیش گروگان گیر بمونه)

I know they'll be coming to find me soon
میدونم که خیلی سریع میان تا پیدام کنن

But my Stockholm Syndrome is in your room
اما سندروم استکهلم توی اتاق تو هست

Yeah I fell for you
اره من عاشقت شدم

Baby look what you've done to me
عزیزم ببین با من چی کار کردی؟

Baby look what you've done now
عزیزم ببین چی کار کردی؟

Baby I'll never leave if you keep holding me this way
من هرگز جایی نمیرم اگه همینجوری نگهم داری

Baby look what you've done to me
عزیزم ببین با من چی کار کردی؟

Baby you got me tied down
عزیزم تو من رو با طناب بستی

Baby I'll never leave if you keep holding me this way
من هرگز جایی نمیرم اگه همینجوری نگهم داری

All my life I've been on my own
توی تمام زندگیم من تنهای تنها بودم

I used the light to guide me home
از نور (زیبایی گروگانگیر) استفاده میکنم تا به خونه برسم

(منظورش از خونه ، خونه خودش نیست بلکه منظورش همون جایی
هست که گروگان گرفته شده بوده با توجه به سندرومی که داشته
باعث میشه حتی بعد آزادی هم باز هم به پیش گرگانگیر برگرده)

But now together we're alone
اما الان ما دو تا تنها پیش همدیگه هستیم

And there's no other place I'd ever wanna go
و هیچ جایی نیست که دلم بخواد برم (میخوام پیش تو باشم)

Baby look what you've done to me
عزیزم ببین با من چی کار کردی؟

Baby look what you've done now
عزیزم ببین چی کار کردی؟

Baby I'll never leave if you keep holding me this way
من هرگز جایی نمیرم اگه همینجوری نگهم داری

Baby look what you've done to me
عزیزم ببین با من چی کار کردی؟

Baby you got me tied down
عزیزم تو من رو با طناب بستی

Baby I'll never leave if you keep holding me this way
من هرگز جایی نمیرم اگه همینجوری نگهم داری

🎐🎐🎐🎐🎐🎐🎐🎐🎐لايك و كامنت يادتون نره💝

Song of 1dHikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin