КАПУЛЕТТИ.
Входят КАПУЛЕТТИ, ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ, КОРМИЛИЦА
и два СЛУЖИТЕЛЯ.Капулетти. Всех выписанных по порядку - в гости!
(Первый СЛУЖИТЕЛЬ уходит.)
Найми мне двадцать добрых поваров.
Второй служитель. Об этом не беспокоитесь. Я посмотрю, облизывают ли они себе пальцы.
Капулетти. Это для чего?
Второй служитель. Плох тот повар, который не лижет себе пальцев. Таких вон.
Капулетти. Ну-ну, ступай.
(Второй СЛУЖИТЕЛЬ уходит.)
Придётся эти дни похлопотать.
Действительно ль она пошла к Лоренцо?
Кормилица. Пошла, ей-богу пошла.
Капулетти. Он, может, наведет её на путь.Входит ДЖУЛЬЕТТА.
Кормилица. Вот, исповедалась и расцвела.
Капулетти. Ну что, упрямица? Где пропадала?
Джульетта. Спросите лучше, где себя нашла!
Я горько каюсь, что была упряма.
Лоренцо настрого мне приказал
Пасть в ноги к вам и попросить прощенья.
Пожалуйста, простите. Никогда
Я более перечить вам не буду.
Капулетти. Всё это надо графу передать.
Зачем тянуть? Я поженю их завтра.
Джульетта. Я графа видела в монастыре.
Насколько позволяло мне приличье,
Я с ним была любезна и тепла.
Капулетти. Ну, что ж, прекрасно. Поднимайся с полу.
Давно бы так. За графом не пошли?
Ведь я сказал, чтобы пошли за графом.
Какой нравоучительный монах!
Его недаром город уважает.
Джульетта. Пойдём со мною, няня. Отберём
Для завтрашнего дня что понарядней.
Леди Капулетти. Не к завтрашнему дню, а к четвергу.
У вас есть время.
Капулетти. Собирайся, няня.
Я всё-таки их завтра поженю.ДЖУЛЬЕТТА и КОРМИЛИЦА уходят.
Леди Капулетти. Нам на устройство времени не хватит:
Ведь скоро ночь!
Капулетти. Не бойся, помогу,
И дело загорится, вот увидишь.
Сбери Джульетте свадебный наряд,
А я внизу останусь за хозяйку.
Эй вы, дружней, ребята! - Ни души.
Все разошлись. Схожу-ка я к Парису.
Скажу, что свадьба завтра. Всё легко,
С тех пор, как сломлено её упрямство.
Уходят.