Комната ДЖУЛЬЕТТЫ.
РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА
Джульетта. Уходишь ты? Ещё не рассвело.
Нас оглушил не жаворонка голос,
А пенье соловья. Он по ночам
Поёт вон там, на дереве граната.
Поверь, мой милый, это соловей.
Ромео. Нет, это были жаворонка клики,
Глашатая зари. Её лучи
Румянят облака. Светильник ночи
Сгорел дотла. В горах родился день
И тянется на цыпочках к вершинам.
Мне надо удалиться, чтобы жить,
Или остаться и проститься с жизнью.
Джульетта. Та полоса совсем не свет зари,
А зарево какого-то светила,
Взошедшего, чтоб осветить твой путь
До Мантуи огнём факелоносца.
Побудь ещё. Куда тебе спешить?
Ромео. Пусть схватят и казнят. Раз ты согласна,
Я и подавно остаюсь с тобой.
Пусть будет так. Та мгла - не мгла рассвета,
А блеск луны. Не жаворонка песнь
Над нами оглашает своды неба.
Мне легче оставаться, чем уйти.
Что ж, смерть так смерть!
Так хочется Джульетте.
Поговорим. Ещё не рассвело.
Джульетта. Нельзя, нельзя! Скорей беги: светает,
Светает! Жаворонок-горлодёр
Своей нескладицей нам режет уши,
А мастер трели будто разводить!
Не трели он, а любящих разводит,
И жабьи будто у него глаза.
Нет, против жаворонков жабы - прелесть!
Он пеньем нам напомнил, что светло
И что расстаться время нам пришло.
Теперь беги: блеск утра всё румяней.
Ромео. Румяней день и всё черней прощанье.В комнату входит КОРМИЛИЦА.
Кормилица. Джульетта!
Джульетта. Няня?
Кормилица. Матушка идёт.
Светает. Осторожнее немножко.
(Уходит.)
Джульетта. В окошко - день, а радость - из окошка!
Ромео. Обнимемся. Прощай! Я спрыгну в сад.
Джульетта. Ты так уйдёшь, мой друг, мой муж, мой клад?
Давай мне всякий раз всё это время
Знать о себе. В минуте столько дней,
Что, верно, я на сотню лет состарюсь,
Пока с моим Ромео свижусь вновь.
Ромео. Я буду посылать с чужбины весть
Со всяким, кто её возьмется свезть.
Джульетта. Увидимся ль когда-нибудь мы снова?
Ромео. Наверное. А муки эти все
Послужат нам потом воспоминаньем.
Джульетта. О боже, у меня недобрый глаз!
Ты показался мне отсюда, сверху,
Опущенным на гробовое дно
И, если верить глазу, страшно бледным.
Ромео. Печаль нас пожирает, и она
Пьёт нашу кровь. Ты тоже ведь бледна.
Прощай, прощай!
(Уходит.)
Джульетта. Судьба, тебя считают
Изменчивою. Если так, судьба,
То в самом деле будь непостоянной
И вдалеке не век его держи.
Леди Капулетти. (за сценой) Ты встала, дочь?
Джульетта. Кто говорит со мною?
Вы, матушка? Ещё вы не легли
Иль поднялись? Что надо вам так рано?
Леди Капулетти. Ну, как, Джульетта?
Джульетта. Мне не по себе.
Леди Капулетти. Всё плачешь об убитом? Но слезами
Его не выполощешь из земли,
А вымоешь - не оживишь. Довольно.
Поплакать в меру - знак большой любви,
А плач без меры - признак тупоумья.
Джульетта. А если так утрата велика?
Леди Капулетти. Ведь слёз твоих утраченный не видит.
Джульетта. Да я ж их по своей охоте лью.
Леди Капулетти. Ты плачешь не о том, что нет Тибальта,
А что подлец, его убивший, жив.
Джульетта. Какой подлец?
Леди Капулетти. Ромео!
Джульетта. (в сторону) Он и подлость
Никак не совместимы. - Видит бог,
Ещё никто так не терзал мне сердца!
Леди Капулетти. Всё потому, что он ещё живет.
Джульетта. Живёт и для меня недосягаем.
Я за Тибальта отомщу сама.
Леди Капулетти. Отмстим и мы, ты можешь быть покойна.
Я в Мантую пошлю, где, говорят,
Скрывается преступник. Там сумеют
Отравы подмешать ему в еду.
Он в гости поторопится к Тибальту,
И это восстановит твой покой.
Джульетта. Я, правда, никогда не успокоюсь,
Пока Ромео не в моих руках.
Найдите человека для посылки,
А яд Ромео я сама сыщу.
Я так составлю для него отраву,
Что с миром он, поверьте мне, уснёт.
О, что за мука слышать это имя
И быть не в силах броситься к нему,
Чтоб из любви к несчастному Тибальту
Его в объятьях насмерть задушить!
Леди Капулетти. Составь мне смесь, а я гонца достану.
Теперь тебе я радость сообщу.
Джульетта. В такое время радость очень кстати.
Итак, в чём радость эта состоит?
Леди Капулетти. Отец твой полон о тебе заботы.
Чтобы тебя развлечь, он выбрал день
Для праздника. Нам и во сне не снилось
Нежданное такое торжество.
Джульетта. Что ж, в добрый час. Когда назначен праздник?
Леди Капулетти. В четверг, моя хорошая. В четверг
Прекрасный граф Парис, твой нареченный,
С утра нас приглашает в храм Петра,
Чтобы с тобою сочетаться браком.
Джульетта. Клянусь Петровым храмом и Петром,
Ничем с Парисом я не сочетаюсь!
Какая спешка! Гонят под венец,
Когда жених и глаз ещё не кажет.
Благодарю! Уведомьте отца,
Что замуж рано мне, а если надо,
Скорее за Ромео я пойду,
Чем выйду за Париса. Вот так радость!
Леди Капулетти. Вот он идёт. Скажи ему сама.
Посмотрим, как он примет эти речи.