Pomału przygotowuję imiona indiańskie, a w międzyczasie kolejny rozdział o historycznych imionach z zachodu, tym razem jeszcze wcześniejszych (pasujących do wypraw geograficznych, amerykańskiej wojny o niepodległość czy uniwersum Piratów z Karaibów). Chociaż skupiałam się na koloniach, tak samo będą pasować do swoich narodów w Europie. Zróżnicowanie imion było wtedy stosunkowo małe, a wiele z nich powtarza się też w późniejszych epokach.
Angielskie można w zasadzie brać z listy imion wiktoriańskich, bo większość najpopularniejszych już się tam pojawiła, a nawet nietypowe jak Jemima, Cuthbert, Silas, Lettice czy Georgiana da się znaleźć w obydwu epokach. Zdrobnienia też w większości się powtarzają, choć nie znalazłam zbyt wiele kolonialnych przykładów.
Tutaj wypisuję tylko imiona i/lub zdrobnienia, których nie ma na wiktoriańskiej liście. Największą grupę stanowią te pochodzące od postaci i miejsc z Biblii.
Alasdair, Allister - irlandzkie
Barnabe, Barnaby, Barnabas
Bertram
Connor/Conor - irlandzkie
Elisha
Elijah
Ephraim
Esdras
Ezekiel, Zeke
Garrett, Gary
Giles
Godfrey
Griffin, Griffith
Humphrey
Jabez
Jasper
Jedidiah, Jed
Jervis
Josiah
Lancelot
Laurence
Leigh
Maurice, Maury
Micajah
Nehemiah
Owen
Patrick, Paddy - irlandzkie zdrobnienie
Randall
Sampson, Sam
Shadrach, Shadrack
TristramAlethea
Alice, Alicia, Allie, w kolonialnej Ameryce trafia się też Allice
Aphra
Avis
Bridget, Biddy
Brilliana
Charity
Clemence, Clemmie
Damaris
Deborah, Deb, Debbie
Diana
Eleanor, Nell, Leonora
Euphemia, Effie, Phemie
Ismay - irlandzkie
Jennet
Joan
Joyce - raz w XVI wieku zdrobnienie od Jocasty, a kilka razy jako pełne imię
Judith, Judy
Keziah, Kizzie
Lydia
Magdalene
Mary, Maria, Moll, Molly
Miriam
Nazareth
Onora - irlandzkie
Penelope
Phoebe, Phebe (oba czytane fibi)
Priscilla, Priss
Susanna, Susannah
Tabitha, Tabby
Theodosia
Z hiszpańskimi jest podobnie: z listy męskich praktycznie wszystkie się powtarzają. W XVI-XVIII wieku nie widziałam tylko Jesusa i Raula. Jest natomiast sporo dodatkowych, mniej lub bardziej popularnych (przy okazji dodałam portugalskie wersje imion z tamtej listy)Agustin, portugalskie Agostinho
Alonso, portugalskie Afonso
Amaro
Ambrosio
Andrés
Armengol - rzadkie
Baltasar
Bartolomé
Bernabé
Cristobal, portugalskie Cristovao
Damian, portugalskie Damiao
Diego, portugalskie Diogo
Esteban, portugalskie Estevao
Felip/Felipe
Fernando, portugalskie Fernao
Gaspar
Giraldo
Graviel
Gregorio
Guillen
Gutierre
Hernan
Hernando
Isidoro, Isidro
Jacinto
Jeronimo
Joaquin, portugalskie Joaquim
Juan, portugalskie Joao
Roque
Sancho
Valentin
Valero
VenturaNatomiast żeńskie trochę się pozmieniały. Z rozdziału o współczesnych mogę potwierdzić te: Ana, Beatriz, Cristina, Esperanza, Ines, Juana, Luisa, Lucia, Margarita, Rosa, Teresa. Zamiast pozostałych nadawano inne. Historyczne Hiszpanki zwykle miały po dwa lub więcej imion (często Maria jako pierwsze, a jakieś bardziej oryginalne jako drugie). Przy rzadkich imionach podaję zestawienia, w jakich je widziałam.
Agueda, portugalskie Ageda
Agustina
Amalia (Maria Amalia)
Andrea
Andresa (Maria Andresa)
Antonia
Brianda
Carlota
Catalina, portugalskie Catarina
Clara
Dominga (Josefa Dominga)
Efigenia (Francisca Efigenia)
Felipa
Fernanda
Francisca (portugalskie zdrobnienie - Chica)
Graciana
Isidra (Maria Isidra)
Joaquina
Josefa
Juana, portugalskie Joana
Justa (Maria Justa)
Lorenza
Manuela
Margarita, portugalskie Margarida
Mariana
Mencia
Micaela
Nicolasa
Pascuala (Maria Pascuala)
Rita
Salvadora
Valentina
VittoriaW koloniach często pojawiali się też Holendrzy i Francuzi. Tutaj dam tylko listę holenderskich imion z epoki, bo francuskie planuję w dalszym rozdziale, skupionym na czasach rewolucji francuskiej.
Adriaen
Aelbert
Aert
Andries
Claes
Cornelis
Diederik, Dirck/Dirk
Floris
Gerrit
Johan, Jan, Jantje
Joris
Hendrik/Hendrick
Herman
Lodewijk
Marten
Pieter
Regnier/Reinier
Roelof
Roemer
Rutger
Theunis/TonisAgatha, Aagt, Aagje
Aal, Aaltje
Agneta
Alida, Aleida, Aletta
Anna, Anneka, Anneken, Annetje
Adriana, Ariana, Ariaantje
Catharina, Trintje
Cornelia, Neelken, Neeltje
Elsje
Engeltje
Geertje
Gesina
Helena, Lena, Leentje
Jacomina
Johanna, Janna, Janneken
Margaretha, Margriet, Grietje
Mechteld
Petronella
Sara, Saar, Saartje
SaskiaNa koniec jeszcze rzadki wypadek zachowanych imion afrykańskich, należących do zbiegłych niewolników na Jamajce. Wszystkie pięć historycznych to zniekształcone imiona z języka akan, więc można poszerzyć listę o inne imiona z tego języka (przynajmniej tyle, ile udało mi się znaleźć).
Od postaci historycznych: Cuffee (afrykańskie Kofi), Ampong, Cudjoe (afrykańskie Kojo lub Kwadwo), Quao (afrykańskie Yaw) i żeńskie Nanny (prawdopodobnie od słowa nana, oznaczającego królową, ale jednocześnie angielskie)
Inne (prawdopodobnie też zostałyby jakoś zniekształcone):
Męskie:
Anan
Ashon
Atta
Baako
Bediako
Duah
Enu
Komlan
Kwabena/Kobina
Kwaku/Koku
Kwame
Kwasi
Kumi
Odum
Tabi
TuntumŻeńskie:
Abena
Adjoa
Afua/Afia
Akosua
Akua/Ekua
Ama
Ameyo
Disaaka
Esi
Kunto
Nsia
Nyina
Oye
Saarabi
Thema
Yaa
Yamiche
CZYTASZ
Imiona na każdą okazję
Non-FictionCzęstym problemem ludzi piszących opowiadania historyczne lub dotyczące innych narodów jest wybór imienia dla postaci. Sama zetknęłam się z tą trudnością i dlatego na własne potrzeby zebrałam niezłą listę. Teraz postanowiłam podzielić się nią ze wsz...