(poesia artefatta dal dipinto "Il bacio" di Gustav Klimt | crafted poem from Gustav Klimt's painting "The kiss")
In questa notte,
calda,
come i nostri corpi,
avvinghiati,
mi sciolgo in te
e mi domando se esisti.
Sarai forse
la proiezione dei colori
di questo autunno
che ci inganna impietoso,
o l'oblio della mente
che mente nei miei sogni?
Quel che importa
è che adesso ti vedo.
Ti bacio e tu mi baci.
Ti afferro, ma sei aria,
o fuoco che arde nel freddo.
Non parli, ma ti sento,
ed una musica intensa
carezza di brividi
la nostra pelle.
Vestiti da festa senza invitati,
ci cerchiamo nel buio,
ci troviamo e ci abbracciamo,
mentre, uniti, godiamo il presente
ed esausti di piacere
ci perdiamo
in un eterno futuro di promesse.
---
THE KISS THAT UNITES US
On this night,
warm,
like our bodies,
entwined,
I melt in you
and wonder if you exist.
Are you perhaps
the projection of the colors
of this autumn
that mercilessly deceives us,
or the oblivion of the mind
that lies in my dreams?
What matters
is that I see you now.
I kiss you and you kiss me.
I grab you, but you are air,
or fire burning in the cold.
You don't speak, but I hear you,
and intense music
caresses with shivers
our skin.
Dressed for a party without guests,
we search for each other in the dark,
we find and embrace us,
while, united, we enjoy the present
and exhausted by the pleasure
we lose ourselves
in an eternal future of promises.
STAI LEGGENDO
Artefatta poesia / Crafted poetry
Poetry[English translation further below] Raccolta di poesie ispirata da grandi opere d'arte. È un progetto che ho ideato per (ri)dare vita a grandi opere d'arte che fanno parte dell'immaginario collettivo e della storia dell'umanità. Sono opere che mi em...