135: Robar a un Shizun. [1]

9 1 0
                                    

La aldea YuLiang era un pueblo muy pequeño. Las personas que vivían en el pueblo eran todasmayores y no había muchos jóvenes. Por lo tanto, todos los años, durante la ajetreada temporadaagrícola, le pedían ayuda al Monarca Inmortal del Pico SiSheng.Este tipo de solicitud que no tenía nada que ver con el cultivo definitivamente no sería aceptada porotras sectas celestiales. Sin embargo, Xue Zhengyong y su hermano mayor empezaron de cero yestaban acostumbrados a una vida dura. Se decía que crecieron comiendo de cientos de familias.Por lo tanto, no solo no podía rechazar la solicitud del viejo arrendatario, sino que también latomaba en serio cada vez y enviaba a sus discípulos para completarla.El pueblo no estaba lejos del Pico SiSheng, pero tampoco estaba cerca. Era demasiado problemáticocaminar hasta allí y demasiado pretencioso tomar un carruaje.Por lo tanto, Xue Zhengyong preparó dos buenos caballos para ellos. Chu Wanning bajó a la puertade la montaña y vio a Mo Ran parado debajo de un arce alto. Ya era finales de otoño y el bosque seiba tiñendo de rojo poco a poco. Las hojas de arce eran rojas, y cuando soplaba el viento, las hojasheladas eran tan brillantes como un brocado, como carpas rojas saltando.Mo Ran sostenía las riendas de un caballo negro, y el caballo blanco se frotaba íntimamente contrasu mejilla. Sostenía un puñado de alfalfa y jugaba con ellos. Cuando escuchó pasos, se dio la vueltay vio caer algunas hojas rojas. Mo Ran levantó la cabeza y se rió entre las hojas."Shizun".Los pasos de Chu Wanning se hicieron más lentos y finalmente se detuvieron en los últimos pasos.El sol brillaba a través de las exuberantes hojas y empapaba los escalones de piedra cubiertos demusgo. Miró al hombre no muy lejos. Quizás porque tenía que trabajar en la granja, Mo Ran no usóel uniforme de discípulo del Pico SiSheng hoy, ni usó la túnica blanca que usó cuando regresó.Llevaba una túnica de tela negra con un guante alrededor de su muñeca. Era un uniforme muysimple, pero su cintura era delgada, sus piernas largas y sus hombros anchos. Parecía que tenía unafigura excelente, especialmente alrededor de su pecho. Debido a que el cuello de la túnica de telaera bajo, uno podía ver los músculos de su pecho firmes y tensos. Su piel color miel subía y bajabacon su respiración.Si la brillante armadura plateada de Xue Meng se llamaba coqueta, como un pavo real extendiendola cola, entonces la apariencia de Mo Ran era coqueta, como una inocente coqueta, como unatemeraria y pura coqueta. En resumen, soy un hombre honesto. No sé cómo ligar. No sé hacer otracosa que trabajar duro."..." Chu Wanning lo miró varias veces y dijo: "Mo Ran"."¿Hmm? ¿Qué pasa, Shizun?", Preguntó el hombre robusto con una sonrisa.Chu Wanning no tenía expresión. "Tu cuello está tan abierto. ¿No tienes frío?" Mo Ran sesobresaltó un poco, pero inmediatamente sintió que su Shizun estaba preocupado por él. Él era muyfeliz. Volvió a poner la alfalfa en la cesta de paja de caballo, aplaudió y subió corriendo losescalones de piedra. Se paró alto y guapo frente a Chu Wanning. Antes de que Chu Wanning pudierareaccionar, agarró la muñeca de Chu Wanning."No tengo frío. He estado ocupado toda la mañana. De hecho, tengo mucho calor". Él sonrió sinninguna reserva. Tomó la mano de Chu Wanning y la presionó contra su propio pecho que subía ybajaba. "Mira, Shizun. ¿Tengo razón?"Muy caliente.El pecho del joven estaba muy cálido, acompañado del sonido de los latidos de su corazón y susojos que brillaban como las estrellas. Chu Wanning sintió que se le adormecía la espalda y seapresuró a sacudir su mano. Su expresión se oscureció."¿De qué estás hablando?""Ah... ¿Estás sudando?" Mo Ran lo entendió mal. Ahora pensaba que a Chu Wanning no le gustabanlos hombres. Después de todo, el enredo entre él y Chu Wanning en su vida anterior se debió a sucoerción irrazonable. No pensó que Chu Wanning tuviera ningún interés en él. Por lo tanto, solopensó que el disgusto del Shizun se debía a que no podía soportar el calor en su cuerpo.Al pensar en cómo a Chu Wanning le encantaba la limpieza y no le gustaba interactuar con la gente,Mo Ran no pudo evitar sentirse un poco avergonzado. Se rascó la cabeza y dijo: "Fui imprudente..."Si miraba con atención, vería que el hermoso cuello de Chu Wanning era rojo carmesí. Debajo desus pestañas frías y distantes, había un destello de afecto.Pero él no lo notó en el primer momento. Chu Wanning no le daría la oportunidad de volver anotarlo. Sus zapatos de color blanco puro pisaron la piedra azul resbaladiza mientras caminabahacia el caballo negro. Se dio la vuelta y montó el caballo. Sus movimientos eran naturales ysuaves.Bajo la luz del sol que tapaba el cielo y las hojas rojas que cubrían las montañas y las llanuras,vestía de blanco y montaba un alto caballo negro. Volvió la cabeza y miró a su discípulo que estabade pie en el suelo. Su rostro de jade helado era muy arrogante. Todavía era ese anciano agudoYuheng, tan guapo que no podía ser más guapo."Me voy. Date prisa y sígueme".Cuando terminó de hablar, sus esbeltas piernas se sujetaron con fuerza alrededor del vientre delcaballo. Cabalgando sobre el polvo rojo, espoleó al caballo y se fue.Mo Ran estaba parado en el mismo lugar. Después de un rato, recogió la cesta de bambú con alfalfay la ató a la parte trasera de la silla del caballo blanco. También saltó sobre el caballo. No sabía sireír o llorar, "Ese caballo negro es mi caballo. ¿Por qué el Shizun está montado en él... ¡Shizun!¡Espérame!"Los dos galoparon. En menos de una hora, llegaron a la aldea YuLiang.Había docenas de acres de campos de arroz fuera del pueblo, las borlas doradas están rodando yhabía alrededor de 30 granjeros ocupados en los campos. Porque no había mucha gente, sinimportar si eran jóvenes o viejos, todos estaban trabajando. Doblaron la espalda, se subieron lospantalones y balancearon sus hoces. Grandes gotas de sudor resbalaban por sus rostros. Parecía quelo estaban pasando mal.Mo Ran inmediatamente fue a buscar al jefe de la aldea y le entregó la carta. Luego, sin decir nada,se puso unos zapatos de cáñamo y se fue al campo. Tenía suficiente fuerza y energía. Además, eraagricultor, por lo que no fue un problema para él cosechar algo de trigo. Después de trabajar durantemedio día, ya había cosechado dos grandes parcelas de arrozales.Los granos dorados se amontonaban junto a los arrozales. Cuando brillaba el sol, estaba lleno de lafragancia de los granos. El susurro de las hoces de los granjeros resonaba en las montañas. Tambiénestaba la hija mayor sentada en la cresta. Mientras limpiaba afanosamente los granos, cantótranquilamente una canción campesina."El sol se pone y las flores rojas brillan. Las cuatro montañas son rojas. Las flores rojas se enfrentana la peonía. Cantando una canción de amor. Un abanico rojo, preguntando al amante. Las bolasbordadas y las flores son redondas. Tiré del cinturón del joven. ¿Cuándo vendrás? No tengo tiempohoy. Tengo que cortar leña mañana. Mi esposa vendrá a la casa de mi hermana pequeña mañana".Esta pequeña melodía suave y el canto tímido salieron de la boca de la campesina. Vagó entre elcielo y la tierra, aterrizando en el fondo del corazón del oyente."No tengo tiempo hoy. Tengo que cortar leña mañana. Iré a la casa de mi hermana pequeña pasadomañana".Chu Wanning no fue a los campos. Abrazó una jarra de agua caliente y se apoyó contra un árbolpara beber. Mientras escuchaba la canción, sus ojos siguieron a la diligente figura negra en ladistancia. Su corazón subía y bajaba. El agua goteaba de su garganta, pero no parecía llegar a suestómago. En cambio, fluyó hacia su pecho."Música decadente". Después de beber el agua, comentó fríamente. Fue a devolverle la jarra al jefede la aldea.El jefe de la aldea lo miró vacilante.Chu Wanning estaba un poco irritable. Él preguntó: "¿Qué pasa?""Inmortal... ¿no quieres ir a los campos?" El anciano jefe de la aldea era una persona sencilla. Comopreguntó, respondió con voz temblorosa. Su barba blanca temblaba y sus cejas blancas se juntaban."Inmortal... ¿estás aquí para supervisar el trabajo?""..."Por primera vez, Chu Wanning se sintió muy incómodo.Ir a los campos...¿No le dijo Xue Zhengyong que solo necesitaba ver a Mo Ran trabajar duro? ¿De verdad quería quefuera a los campos?... ¡Él no sabía cómo hacerlo!El anciano jefe de la aldea lo miró impotente. Incluso los niños pequeños y las ancianas a su ladolevantaron la vista y miraron al hombre bien vestido.Las palabras de los niños no hacían daño. Un niño con un moño preguntó secamente: "Abuelita,abuelita, este hermano taoísta viste tan blanco. ¿Cómo puede ir al campo?""Sus mangas son tan anchas..." Murmuró otro niño."Sus zapatos también están limpios..."Chu Wanning sintió que tenía una espina clavada en la espalda. Se sintió muy incómodo. Despuésde estar de pie en el lugar por un tiempo, realmente no tenía la cara para continuar tranquilamenteasí, así que tomó una guadaña y saltó al arrozal sin siquiera quitarse los zapatos. El lodo resbaladizoinmediatamente envolvió sus pies y el agua fría le llegó a los tobillos. Chu Wanning intentó dar dospasos, pero la sensación resbaladiza la hizo fruncir el ceño. Luego trató de balancear la guadaña dosveces, pero desafortunadamente, la fuerza siempre fue incorrecta y el corte fue muy torpe."...Pfft, este hermano taoísta es tan estúpido". Dos niños apoyaron sus mejillas en sus manos y serieron de él bajo la morera cuando vieron sus acciones.Chu Wanning: "..."Su rostro se oscureció. No quería estar demasiado cerca de esas personas. Chu Wanning luchó pormantener un paso tranquilo en el barro. Mantuvo una cara seria y caminó hacia la figura en ladistancia que estaba ocupada cortando arroz.Quería echar un vistazo a cómo lo estaba haciendo Mo Ran.Cuando tres personas caminan juntas, allí debe estar mi maestro, y él robará al maestro. [2]Cuando se trataba de agricultura, Mo Ran obviamente era mucho más hábil que Chu Wanning. Bajoel sol abrasador, se inclinó, levantó la hoz en su mano y dejó una dorada espiga de arroz, que cayósuavemente en sus amplios brazos. Primero sostuvo el arroz cosechado con una mano y luego loarrojó a la canasta de bambú detrás de él.Estaba muy serio cuando estaba haciendo estas cosas. No vio venir a Chu Wanning. En cambio,bajó diligentemente sus suaves pestañas. Había una sombra tenue en su nariz alta. Gotas de sudorcaían por sus mejillas. Había un aura salvaje a su alrededor. Era caliente y salvaje, aburrido yapasionado. Bajo el sol, su piel era como cobre ardiendo. Era como si todavía saliera vapor delestanque. Era tan brillante, tan radiante.Chu Wanning lo admiró desde la distancia. De repente, se dio cuenta de lo que estaba haciendo.Inmediatamente frunció el ceño y sacudió la cabeza. Murmuró algo y siguió caminando con caraseria.¡Quería robarle a un maestro!Quería ver cómo la mano de Mo Ran sostenía la hoz. Quería ver cómo se debía sujetar la hoz.Quería ver por qué el arroz era tan duro como el alambre de hierro en sus manos, pero en las manosde Mo Ran, se convirtieron en niñas suaves y deshuesadas que voluntariamente se apoyaron en susbrazos.Probablemente porque estaba demasiado concentrado, Chu Wanning no se dio cuenta de que unarana debajo de sus pies saltó con un "croar" y saltó a la cresta.Chu Wanning se sorprendió y rápidamente echó los pies hacia atrás para evitarlo. Sin embargo, elcampo de arroz estaba demasiado resbaladizo. No prestó atención. ¡El gran anciano Yuheng enrealidad cayó hacia adelante debido a una rana valiente y enérgica!"¡Whoosh!"Al ver que su rostro estaba a punto de ser enterrado en el barro, Chu Wanning no tuvo tiempo delanzar un hechizo. De hecho, inconscientemente tiró de la figura ocupada frente a él.La voz de canto de la doncella gradualmente se volvió encantadora: "Estoy tirando del cinturón delhombre. ¿Cuándo viniste...?"Coincidentemente, Chu Wanning de repente agarró el cinturón de Mo Ran y se tambaleó haciaadelante unos pasos. Luego, cayó en un pecho ancho y caliente que emitía un aura masculina. Unpar de fuertes brazos lo envolvieron.El autor tiene algo que decir:Asistente femenina: Estoy en línea para este capítulo, de verdad.Mo Ran: ...Uh ...¿Esa es la rana?Asistente femenina: Adiós.N/T:[1] Robar a un maestro significa aprender en secreto la artesanía de otras personas.[2] Texto original: "Cuando tres personas caminan juntas, allí debe estar mi maestro. Escoge a losbuenos y síguelos, y cambia a los malos", significa que las palabras de otros y las obras debenvaler la pena, el lugar donde se estudia, elegir lo bueno aprendiendo de los demás, ver lasdeficiencias de los demás, reflexionar si tienes las mismas deficiencias, y si las tienes, corregirlas.

2ha Mo Zongshi x Shizun WanNingDonde viven las historias. Descúbrelo ahora